毋丘儉遣王傾追高麗王官,(明抄本無「官」字,按《博物誌》「官」作「宮」)盡沃沮東東界。問其耆老,海東有人不。耆老言。國人嘗乘船捕魚,遭風,見吹數十日,東得一島。上有人,言語不相曉。其俗嘗以七月,取童女沉海。又言有一國,亦在海中,純女無男。
又說,得一布衣,從海中浮出,其身如中人衣,其兩袖長二丈。(「丈」原作「尺」,據明抄本改。)又得一破船,隨浪出,在海岸邊。有一人,項中復有面,生得(「得」原作「的」,據明抄本改。)之,與語不相通,不食而死。其地皆在沃沮東大海中。(出《博物誌》)
【譯文】
毋丘儉派王傾追高麗王官,追到沃沮(今朝鮮西北)東部的邊境就停下了。問那裡的一位老人:「海東有人沒有?」老人說,「國內的人曾經坐著船去捕魚,遇到了大風,被吹了幾十天,在東面碰到了一個海島。海島上有人,但說話聽不懂。那地方有個習谷,要在七月弄來童女沉入海裡。」又說還有一個國家,也在海中,只有女的,沒有男的。
又說,有人曾看到一件布衣服,從海水中浮上來,那衣服象中國人的衣服,但它的兩隻袖子卻有二丈長。又看到一隻破船,隨著海浪湧出,停在海岸邊。上有一個人,脖子上還有一張臉,這是被活捉的。,與他交談,但語言不通。他也不吃東西,不久就死去了。那些地方都在沃沮東面的大海當中。