《新五代史·王晏球傳》全文翻譯

新五代史·王晏球傳》
原文
    王晏球,字瑩之,洛陽人也。梁遣捉生軍將李霸將千人戍楊劉,霸夜作亂,自水門入。晏球聞亂,不俟命,率龍驤五百騎擊之,賊勢稍卻。末帝登樓見之,呼曰:「此非吾龍驤軍邪!」晏球奏曰:「亂者,李霸一部爾,陛下嚴守宮城,而責臣破賊。」遲明盡殺之,以功拜澶州刺史。明宗兵變,自鄴而南,遣人招晏球,晏球從至洛陽,拜歸德軍節度使。定州王都反,以晏球為招討使討之。都遣人北招契丹,契丹遣禿餒將萬騎救都。晏球立高岡,號令諸將皆橐弓矢、用短兵,回顧者斬。符彥卿以左軍攻其左,高行珪以右軍攻其右,中.軍.騎士抱馬項馳入都軍,都遂大敗,自曲陽至定州,橫屍棄甲六十餘里。契丹又遣惕隱以七千騎益都,晏球遇之唐河,追擊至滿城。契丹自中國多故,強於北方,北方諸夷無大小皆畏伏。而中國之兵遭契丹者,未嘗少得志。自晏球擊敗禿餒,又走惕隱,其餘眾奔潰投村落,村落之人以鋤耰白梃所在擊殺之,無復遺類。惕隱與數十騎走至幽州西,為趙德鈞擒送京師。晏球攻定州,久不克,明宗數遣人促其破賊,晏球以謂未可急攻。其偏將朱弘昭、張虔釗等宣言曰:「晏球怯耳!」乃驅兵以進兵果敗殺傷三千餘人由是諸將不敢復言攻晏球乃休養士卒食其三州之賦悉以俸祿所入具牛酒日與諸將高會久之,都城中食盡,先出其民萬餘人,數與禿餒謀決圍以走,不果,都將馬讓能以城降,都自焚死。晏球為將有機略,善撫士卒。其擊禿餒,既因敗以為功,諸將皆欲乘勝取都,晏球返,獨不動,卒以持久弊之。自天成三年四月都反,明年二月始克之,軍中未嘗戮一人。以破都功,拜天平軍節度使。
(節選自《新五代史‧王晏球傳》)

譯文
    王晏球,字瑩之,是洛陽人氏。梁國派遣捉生軍將李霸率領千人戍守楊劉,李霸在夜間造反作亂,從水門進攻。王晏球聽到動亂消息,不等到命令下達,就率領龍驤五百騎迎戰李霸,叛軍的攻勢稍微退卻。梁末帝登上城樓看見這種情形,高呼道:「這不是我的龍驤軍嗎!」王晏球回答道:「作亂的,是李霸這一部分罷了,陛下在宮城堅守,督促我打敗反賊。」天快亮的時候殺光了李霸的軍隊,憑借這一功勞授予澶州刺史。後唐明宗發動兵變, 從鄴城向南進攻,派人招請王晏球,王晏球跟隨明宗到了洛陽,授予歸德軍節度使。定州王都造反,明宗讓王晏球擔任招討使討伐王都。王都派人向北請契丹援助,契丹派遣禿餒率領一萬餘騎兵救援王都。王晏球站在高崗上,號令各位將領都裝備好弓箭,備用短兵器,向回逃的即斬首。符彥卿率領左軍攻打左面,高行珪率領右軍攻打右面。中軍的騎士抱著馬頸飛馳衝入王都軍中,王都於是大敗。從曲陽到定州,橫屍和丟棄的盔甲,綿延六十餘里。    契丹又派遣惕隱率領七千騎兵增援王都,王晏球在唐河遭遇剔隱,一直追擊到滿城。契丹從中原發生很多變故開始,在北方強大起來,北方各少數民族部落無論大小都畏懼服從它。遭遇契丹的中原軍隊,未曾有稍微獲勝的。從王晏球打敗禿餒,又使惕隱奔逃之後,契丹其餘的軍隊潰逃投奔村落,村落的人用擁有的鋤耰棍棒攻打擊殺他們,沒有漏網的。惕隱和數十騎兵奔逃到幽州西面,被趙德鈞擒獲送到京師。王晏球攻打定州,很久都不成功,明宗屢次派人催促王晏球攻打叛賊,王晏球認為不能夠急破攻打。他的副將朱弘昭、張虔釗等揚言說:「王晏球怕了!」於是帶兵進攻,軍隊果然遭遇失敗,傷亡三千餘人。從此諸將不敢再言進攻。王晏球於是讓士卒休養,用那三州的賦稅來供給部隊。全部把他自己獲得的俸祿,備辦牛和酒,整天和各位將領聚會。時間久了,王都城中的糧食沒有了,先趕出他城中的萬餘百姓,屢次與禿餒謀求突圍而逃,沒有成功,王都的將領馬讓能率領全城投降,王都自焚而死。王晏球作為將領有謀略,善於安撫士卒。他攻打禿餒的時候,已經把敗局變成了功勞,但是各位將領都想趁著勝利攻打王都,王晏球回來後,獨自堅持不行動,最終憑借長期堅持使得王都的軍隊疲睏。從天成三年四月王都造反,第二年二月才攻克下來,軍隊中不曾殺戮一人。憑打敗王都的功勞,拜天平軍節度使。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情