《明史·伍文定傳》全文翻譯

明史·伍文定傳》
原文
    伍文定,字時泰,松滋人。父琇,貴州參議。文定登弘治十二年進士。有膂力,便弓馬,議論慷慨。授常州推官,精敏善決獄,稱強吏。魏國公徐輔與民爭田,文定勘歸之民。劉瑾入輔重賄,興大獄,巡撫艾樸以下十四人悉被逮。文定已遷成都同知,亦下詔獄,斥為民。瑾敗,起補嘉興。擢河南知府,計擒劇賊張勇、李文簡。以才任治劇,調吉安。計平永豐及大茅山賊。已,佐巡撫王守仁平桶岡、橫水。宸濠反,吉安士民爭亡匿。文定斬亡者一人,眾乃定。乃迎守仁入城。知府邢珣、徐璉、戴德孺等先後至,共討賊。文定當大帥。丙辰之戰,身犯矢石,火燎須不動。賊平,功最,擢江西按察使。張忠、許泰至南昌,欲冒其功,而守仁已俘宸濠赴浙江。忠等失望,大恨。文定出謁,遂縛之。文定罵曰:「吾不恤九族為國家平大賊何罪汝天子腹心屈辱忠義為逆賊報仇法當斬。」忠益怒,椎文定仆地。文定求解任,不報。
    尋遷廣東右布政使。未赴,而世宗嗣位。上忠等罪狀,且曰:「曩忠、泰與劉暉至江西,忠自稱天子弟,暉稱天子兒,泰稱威武副將軍,與天子同僚。折辱命吏,誣害良民,需求萬端,漁獵盈百萬,致餓殍遍野,盜賊縱橫。雖寸斬三人,不足謝江西百姓。今大憝江彬、錢寧皆已伏法,三人實其黨與。乞速正天誅,用章國典。」又請發宸濠資財,還之江西,以資經費;矜釋忠、泰所陷無辜及寧府宗人不預謀者,以清冤獄。帝並嘉納之。論功,進右副都御史,提督操江。嘉靖三年討獲海賊董效等二百餘人,賜敕獎勞。尋謝病歸。文定忠義自許,遇事敢為,不與時俯仰。九年七月卒於家。天啟初,追諡忠襄。

譯文
  伍文定,字時泰,湖北松滋人。他的父親伍琇,當過貴州參議。文定自己考中弘治十二年(1499)進士。他臂力過人,擅長騎馬、射箭,議論事情慷慨激昂。當初做常州推官,辦事精明、勤快,很會斷案,被稱為強幹的小吏。魏國公徐輔與百姓爭搶田地,文定把田判給了百姓。劉瑾得到徐輔送的重禮後,就製造大案,巡撫艾樸以下十四個人都被逮捕了。文定已經升調為成都同知,也被抓進京城的大牢中,結果被罷官為民。劉瑾敗亡以後,他重新起用到嘉興做官。後來他升任河南知府,設計擒獲了大盜張勇、李文簡。因有才幹能勝任繁難的政務,被調往吉安。他施計平定了永豐和大茅山的盜賊。不久,輔佐巡撫王守仁平定了桶岡、橫水。
  朱宸濠反叛,吉安的士紳、百姓爭先恐後地逃跑或躲藏。文定斬殺了一個逃亡的人,眾人才安定下來。於是他把王守仁迎入城中。知府刑王珣、徐璉、戴德孺等先後到來,一起討伐賊寇。文定擔任大帥。丙辰之戰中,文定親自冒著箭和滾石的威脅向前,大火燒著鬍鬚也不退後一步。賊寇被平定,他戰功最大,被提升為江西按察使。張忠、許泰到南昌,想頂替他的戰功,而守仁已經俘獲宸濠押赴浙江去了。張忠等人大失所望,非常嫉恨。文定出來拜見,他們就把文定給綁了。文定罵道「:我不顧及九族的命運,為國家平定反賊,有什麼罪?你們是天子的心腹,侮辱國家的忠臣義士,為反賊報仇,依法應該斬了你們。」張忠更加惱怒,把文定捶倒在地。文定後來上書皇帝請求解職,皇帝沒有答覆。
  不久他調任廣東右布政使。尚未赴任,世宗皇帝即位。他上書檢舉張忠等人的罪狀,並且說:「過去張忠、許泰與劉暉到江西來,張忠自稱是天子的弟弟,劉暉自稱天子的兒子,許泰自稱威武副將軍,與天子是同僚。他們侮辱朝廷命官,誣害殘害良民,提出萬般要求,侵奪了百萬餘資財,致使江西到處是餓死的百姓,盜賊洶洶而起。現在即使把三個碎屍萬段,也不足以向江西百姓謝罪。如今大惡人江彬、錢寧都已經伏法,這三個人實際上是他們的黨羽。請求盡快將他們正法,用以彰顯國家的典章制度。」又請求發放宸濠的資產,發還給江西,用來補給江西的經費;憐憫開釋張忠、許泰所陷害的無罪者以及寧府沒參與陰謀的同宗族的人,以清理冤獄。世宗一併嘉獎並採納了。
  評定功績,文定升為右副都御史,負責督辦長江防務。嘉靖三年(1524)討伐海盜,擒獲了董效等二百多人,皇帝賜詔書獎賞慰勞。不久稱病辭官回鄉。文定以忠臣義士自許,遇到事情敢作敢為,不隨時事而見風使舵。嘉靖九年(1530)七月他死在家中。天啟初,朝廷追贈他為「忠襄」的謚號。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情