《阮郎歸·南園春半踏青時》(歐陽修)譯文賞析

阮郎歸·南園春半踏青時
歐陽修
系列:宋詞精選-經典宋詞三百首
阮郎歸·南園春半踏青時

  
南園春半踏青時,風和聞馬嘶。青梅如豆柳如眉,日長蝴蝶飛。
  
花露重,草煙低,人家簾幕垂。鞦韆慵困解羅衣,畫堂雙燕歸。
註釋
  
1日長:春分之後,白晝漸長。《春秋繁露》:「春分者,陰陽相半也。故晝夜均而寒暑平。」
  
2慵困:懶散困乏。
翻譯
  
風和日麗,馬嘶聲聲,可以想踏青上車馬來往之景,青梅結子如豆,柳葉舒展如眉,日長氣暖, 蝴蝶翩翩,大自然中的生命都處在蓬勃之中。踏青過後,又蕩鞦韆,不覺慵困,遂解羅衫小憩,只見堂屋前雙燕飛歸。
賞析
  
此詞描寫少婦因游春有感而憶所思的無可排遣之情。 
  
首句點明時序:芳春過半,踏青游賞,戲罷鞦韆。由動境而歸靜境,寫其季節天色之氣氛,閨閣深居之感受,讀來宛如親歷。 
  
次句「風和聞馬嘶」五字為一篇關鍵,雖用筆閒淡,不揚不厲,而造境傳神,常人難及。「聞馬嘶」之寶馬振鬣長嘶,成為古人游春這一良辰美景之一種不可或缺的意象。時節已近暮春,青梅結子,小雖如豆,已過花時,柳盡舒青,如眉剪黛;而日長氣暖,蝴蝶不知從何而至,翩翩於花間草際,好一幅鬧春圖畫。「蝶蝶飛」以一動作點活了暮春之景。 
  
過片「人家簾幕垂」極寫靜境。而「花露重,草煙低」,正與寫靜有關:花覺其露重欲滴,草見其煙伏不浮,正是極靜之物境心境下。 
  
「鞦韆」句是寫靜至精微處,再以動態一為襯染,然亦虛筆,而非實義。出鞦韆,寫戲罷鞦韆,只覺慵困,解衣小憩,已是歸來之後。既歸畫堂,忽有雙燕,亦似春遊方罷,相繼歸來。不說人歸,只說燕歸,以燕襯。人,物人一也,不可分辨。然而燕歸來,可知天色近晚,由此一切動態,悉歸靜境。結以燕歸,又遙與開篇馬嘶相呼應。於是春景芳情,渾然莫辯。
  
前人謂「馮詞如古蕃錦,如周、秦寶鼎彝,琳琅滿目,美不勝收」。此詞寫仲春景色,豆梅絲柳,日長蝶飛,花露草煙,鞦韆慵困,畫梁雙燕,令人目不暇接。而人物踏青時的心情,則僅於「慵困」、「雙燕棲」中略予點洩,顯得雍容蘊藉。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情