太平廣記10神鬼精怪卷_0913.【蔡四】古文全文現代文翻譯

穎陽蔡四者,文詞之士也。天寶初,家於陳留之浚儀。吟詠之際,每有一鬼來登其榻,或問義,或賞詩。蔡問君何鬼神,忽此降顧。鬼曰:"我姓王,最大。慕君才德而來耳。"蔡初甚驚懼,後稍狎之。其鬼每至,恆以王大蔡氏相呼,言笑歡樂。蔡氏故人有小奴,見鬼,試令觀之,其奴戰慄。問其形,云:"有大鬼,長丈餘,余小鬼數人在後。"蔡氏後作小木屋,置宅西南隅,植諸果木其外。候鬼至,謂曰:"人神道殊,君所知也。昨與君造小舍,宜安堵。"鬼甚喜,辭謝主人。其後每言笑畢,便入此居偃息,以為常矣。久之,謂蔡氏曰:"我欲嫁女,暫借君宅。"蔡氏不許曰:"老親在堂,若染鬼氣,必不安穩。君宜別求宅也。"鬼云:"大夫人堂,但閉之,必當不入。余借七日耳。"蔡氏不得已借焉,七日之後方還住,而安穩無他事也。後數日,云:"設齋。"憑蔡為借食器及帳幕等。蔡雲。"初不識他人,唯借己物。"因問欲於何處設齋。云:"近在繁台北。世間月午,即地下齋時。"問至時欲往相看,得乎?曰:"何適不可。"蔡氏以鬼,舉家持千手千眼咒,家人清淨,鬼即不來。盛食葷血,其鬼必至。欲至其齋,家人皆精心念誦,著新淨衣,乘月往繁台。遙見帳幕僧徒極盛,家人並誦咒,前逼之。見鬼惶遽紛披,知其懼人,乃益前進。既至,翕然而散。其王大者,與徒侶十餘人北行。蔡氏隨之,可五六里。至一墓林,乃沒,記其所而還。明與家人往視之,是一廢墓,中有盟器數十,當壙者最大,額上作"王"字。蔡曰:"斯其王大乎。"積火焚之,其鬼遂絕。(出《廣異記》)
【譯文】
穎陽蔡四是一個很有文才的人,唐玄宗天寶初年,他家住在陳留的浚儀。每當他吟詠詩詞的時候,就有一個鬼來到他的床上,有時向他詢問道理,有時一塊欣賞詩詞。蔡四問他:"您是什麼鬼神,降臨光顧?"鬼說:"我姓王,最大。因為羨慕你的才華品德而來。"蔡四開始很害怕,以後漸漸同鬼親熱起來。那個鬼每次來時他們都互相稱為"王大"、"蔡四",一起說笑。蔡四的朋友有個小僕人能看見鬼,蔡四試著讓他觀察,小僕人嚇得戰戰兢兢。蔡四問他鬼什麼樣,小僕人說:"我看見有個大鬼,身高一丈多,還有幾個小鬼跟在後面。"蔡四製作了一個小木屋,放到宅院的西南角,旁邊栽植了各種果樹。等到鬼來了,蔡四對鬼說:"人和鬼生活的道路不一樣,這你是知道的。昨天給你做了一間小屋,請你到那兒去住。"鬼很高興,婉言感謝了主人。從那以後他們每次笑談結束,鬼就進入那個小屋休息,形成了習慣。又過了段時間,鬼對蔡四說:"我想嫁女,臨時借你的房子用幾天。"蔡四不同意說:"老母親還健在,假如染上鬼氣,一定不會安穩,你應該尋求別人的房子。"鬼說:"老夫人的上房,只要閂上門,我們一定不進入,其餘的房子只借七天。"蔡四不得已答應了,七天以後歸還房屋倒也平安無事。過了幾天,鬼說:"我們要設齋。"想依靠蔡四借食物器皿及帳幕等。蔡四說:"我搬來的時間短不認識別的人,只能借自己的物品。"他又問鬼想在什麼地方擺設齋宴,鬼說:"繁台北面。陽世間的午夜,就是陰間吃齋的時候。"又問:"到時候去看熱鬧可以嗎?"鬼說:"怎麼不可以!"蔡四因為有鬼,讓全家人都隨身帶千手千眼佛的符咒。家裡人清淨,鬼就不來了。如果有豐盛的葷血食物,那麼鬼一定會來。到鬼設齋那一天,蔡四家的人都認真念誦咒語,穿著乾淨的衣服,踏著月色去繁台。從遠處看見帳幕裡的和尚非常多,家裡人一齊念著咒語向前逼近,群鬼慌亂起來,知道他們怕人。走到跟前,鬼唰地一下就逃散了。那個王大和十幾個同伴往北逃去。蔡四在後面跟蹤,走了五六里,來到一塊樹林中的墳地時鬼不見了。蔡四記住鬼消失的地點就回來了。第二天他和家人去觀看,那裡是一個荒廢的墳墓,墓中有幾十件陪葬的器物,當中最大的,額上有個"王"字。蔡四說:"這個大概就是王大吧。"然後堆積柴草將培葬器物全都焚燒掉,鬼從此滅絕了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情