太平廣記08交際表現卷_0719.【石崇婢翾風】全篇古文翻譯

石季倫所愛婢,名翾風,魏末,於胡中買得之。年始十歲,使房內養之,至年十五,無有比其容貌,特以姿態見美。妙別玉聲,能觀金色。石氏之富,財比王家,驕奢當世。珍寶瑰奇,視如瓦礫,聚如糞土,皆殊方異國所得,莫有辨識其處者。使翾風別其聲色,並知其所出之地,言:"西方北方,玉聲沉重而性溫潤,佩服益人性靈;東方南方,玉聲清潔而性清涼,佩服者利人精神。"石氏侍人美艷者數千人,翾風最以文辭擅愛。石崇常語之曰:"吾百年之後,當指白日,以汝為殉。"答曰:"生愛死離,不如無愛,妾得為殉,身其何朽!"於是彌見寵愛。崇常擇美容姿相類者數十人,裝飾衣服,大小一等,使忽視不相分別,常侍於側。使翾風調玉以付工人,為倒龍之珮,縈金為鳳冠之釵,刻玉為倒龍之勢,鑄金象鳳凰之形。結袖繞楹而舞,晝夜相接,謂之"常舞"。若有所召者,不呼姓名,悉聽珮聲,視釵色,玉聲輕者居前,金色艷者居後,以為行次而進也。使數十人各含異香,使行而笑語,則口氣從風而揚。又篩沉水之香如塵末,布致象床上,使所愛踐之無跡,即賜珍珠百粒;若有跡者,則節其飲食,令體輕弱。乃閨中相戲曰:"爾非細骨輕軀,那得百粒真珠?"及翾風年至三十,妙年者爭嫉之,或言"胡女不可為群",競相排毀。崇受譖潤之言,即退翾風為房老,使主群少。乃懷怨懟而作五言詩,詩曰:"春華誰不羨?卒傷秋落時;哽咽追自泣,鄙退豈所期?桂芬徒自蠹,失愛在蛾眉;坐見芳時歇,憔悴空自嗤。"石氏房中並歌此為樂曲,至晉末乃止。(出 王子年拾遺記))
【譯文】
石崇有個最受寵愛的婢女名叫翾風。魏期末年在胡人中買到時,她才十歲,石崇便放在家裡養著。十五歲時就長成一幅無與倫比的秀麗容貌,尤其以體態優美出眾,還能巧妙地分辨玉石的聲音、察看金子的成色。石崇家裡極富,財產可比王侯之家,生活驕奢聞名於當世,珍奇珠寶在他眼裡視如瓦礫,堆積如糞土。這些東西都是從不同地方和國度得來的,沒人能夠識別其出處。若讓翾風辨別其聲色,都能道出它們的產地。她說:"西方與北方出產的玉石,聲音沉重而性質溫潤,佩戴在身上能益人性靈;東方與南方出產的玉石,聲音清爽而性質清涼,佩帶在身上則利人精神。"石崇家的侍女姿容嬌艷者有幾千人,翾風因擅長文辭最受寵愛。石崇經常對她說:"可以指著青天白日發誓,百年之後,我一定用你殉葬。"她答道:"活著時相愛死了後就得分離,莫不如別愛我。我若能夠為您殉葬,身體不是很快就得腐爛麼!"於是翾風益加受到寵愛。石崇曾經挑選姿容美麗而相貌相似的侍女幾十人,髮飾服裝的規格尺寸完全一樣,讓人驟然間看去無法分別,然後,叫他們經常在身邊侍奉。吩咐翾風將玉石調配給工人,讓他們製作倒龍型玉珮,編織金絲為鳳冠上的金釵,將玉石雕刻成龍體倒立的姿式,用金子鑄造成鳳凰的形狀。讓這幾十名侍女佩帶上這樣的玉珮與金釵,手拉著手繞著殿堂上的柱子蹁蹁起舞,晝夜相接,永不間斷,叫做"常舞"。如果要招呼她們時,不喊姓名,一律讓翾風根據她們的玉珮聲音和金釵的顏色,使玉珮聲較輕的排在前面,金釵顏色鮮艷的排在後面,按照順序依次走上前來。還讓這幾十人嘴裡都含上奇異的香料,使她們在走路時說著笑著行進,吐出的香氣便隨風飄揚。又將沉水香篩成粉末,撒在象牙床上,如果寵愛的婢女經過時沒留下痕跡,石崇就賜給她珍珠百粒;如果誰留下了痕跡,則讓她減少飲食以減輕體重;侍女們中間於是流傳著一句戲言:"你非細骨輕軀,哪得百粒真珠?"在翾風已到三十歲時,妙齡侍女便嫉妒起她來,有的則散佈翾風乃胡人女子不可與她靠近,大家爭相詆毀和排擠她。石崇聽了這些話後,就把翾風辭退到後房老僕人中,讓她主持奴僕的工作。翾風於是心懷怨憤而作了一首五言詩。藉以抒發自己的辛酸與不平,詩中說道:"春華誰不羨,卒傷秋落時;哽咽追自泣,鄙退豈所期;桂芬徒自蠹,失愛在蛾眉;坐見芳時歇,憔悴空自嗤。"石崇家的人都把此詩譜上曲子當歌唱,直到晉朝末年為止。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情