太平廣記07文才技藝卷_0547.【陳仲躬】文言文翻譯解釋

唐天寶中,有陳仲躬家居金陵,多金帛。仲躬好學,修詞未成,攜數千金,於洛陽清化裡,假居一宅。其井甚大,常溺人,仲躬亦知之。以靡有家室,無所懼。仲躬常習學不出。月餘日,有鄰家取水女可十數歲,怪每日來於井上,則逾時不去,忽墜井而死。井水深,經宿,方索得屍。仲躬異之。閒日,窺於井上,忽見水中一女子。其形狀少麗,依時樣妝飾。以目仲躬,凝睇之際,以紅袂半掩其面微笑,妖冶之姿,出於世表。仲躬神魂恍惚,若不支持。乃歎曰:"斯為溺人之由也。"遂不顧而退。後數月炎旱,此井水不減。忽一日水竭。清旦,有人叩門云:"敬元穎請謁。"仲躬命入,乃井中所見者。衣緋綠之衣,其裝飾鈆粉,悉時制耳。仲躬與坐,訊曰:"卿何以殺人?"元穎曰:"妾非殺人者,此井有毒龍。自漢朝絳侯居於茲,遂穿此井。洛城內有五毒龍,斯其一也。緣與太一左右侍龍相得,每為蒙蔽。天命追征,多托故不赴集。好食人血,自漢以來,殺三千七百人矣,而水不耗涸。某乃國初方墜於井,遂為龍所驅使。為妖惑以誘人,用供龍所食。甚於辛苦,情所非願。昨為太一使者交替,天下龍神尺須集駕。昨夜子時,已朝太一矣。兼為河南旱,勘責三數日方回。今井內已無水,君子誠能命匠淘之,則獲脫斯難矣。若然,願終君子一生奉養。世間之事無不致。"言訖,便失所在。仲躬當時即命匠,命一親信,與匠同入井。囑曰:"但見異物即收。"至底無別物,唯獲古銅鏡一枚,闊七寸七分。仲躬令洗淨,貯匣內。焚香以奉之,斯所謂敬元穎也。一更後,元穎忽自門而入,直造燭前設拜。謂仲躬曰:"謝生成之恩,照濁泥之下。某昔本師曠所鑄十二鏡之第七者也。其鑄時,皆以日月為大小之差。元穎則七月七日午時鑄者也。貞觀中,為許敬宗婢蘭苕所墜。以此井水深,兼毒龍氣所苦,人入者悶絕,故不可取,遂為毒龍所役。幸遇君子正直者,乃獲重見人間耳,然明晨內,望君子移出此宅。"仲躬曰:"某已用錢僦居,今移出,何以取措足之所。"元穎曰:"但請君子飾裝,一無憂也。"將辭去,仲躬復留之。問曰:"汝安得有紅綠脂粉狀乎?"對曰:"某變化無常,非可具述。"言訖,即無所見。明旦,忽有牙人叩戶,兼領宅主來謁("謁"原作"謂",據明抄本改。)仲躬,便請移居,並伕役並足。未到齋時,前至立德坊一宅中。其大小價數,一如清化者。其牙人云:"價值契本,一無遺缺。"並交割訖。後三日,其清化宅井,無故自崩。兼延及堂隅東廂,一時陷地。仲躬後文戰累勝,為大官。有所要事,未嘗不如移宅之效也。其鏡背有二("二"原作"三",據《博異志》改。)十八字,皆科斗書。以今文推而寫之曰:維晉新公二年七月七日午時,於首陽山前白龍潭鑄成此鏡。千年在世。於背上環書,一字管天文列宿。依方列之,則左有日而右有月。龜龍虎雀,並如其位。於鼻四旁題雲,夷則之鏡。(出《博異志》)
【譯文】
唐玄宗天寶年間,有個叫陳仲躬的書生,家住金陵,廣富錢財。陳仲躬非常好學,但因為賦詩、寫文章一時沒有成就,便帶著幾千金,來到東都洛陽清化裡,租一所房屋住下。這所房屋庭院中有一口井,很大,經常淹死人。陳仲躬知道這件事情,自恃沒有家室住在這裡,無所懼怕。陳仲躬住進這座院落後,總是關在屋中學習,足不出戶。鄰家有一個女孩,約十幾歲的樣子,每天都來到院中井邊來提水。這天又來提水,站在井邊過了很常時間也不離去,忽然墜入井中淹死了。井水很深,隔了一宿,才將屍體打撈上來。對女孩落井淹死,陳仲躬覺得有些可疑。一天間時,他來到井邊,探頭向井下窺望,忽然看見水中出現一個女子,容貌端麗可愛,按當時人的樣子妝飾,並用眼睛看陳仲躬,凝視之際,用紅袖半掩臉面向他脈脈含情地微笑。妖媚妖冶,超出一般的女人。陳仲躬看得心動神迷,魂移魄惑,似乎都按捺不住了。不由得歎息地說:"怪不得呢,這就是女孩落入井中淹死的緣由嗎!"於是不再看井中的妖媚女子,轉身回到屋裡。過了幾個月,天炎熱大旱,但是院中這口井裡的水,一點也不見減少。忽然有一天井水突然乾涸。一清早,有人敲門說:"敬元穎請求拜見相公。"陳仲躬讓來人進屋一看,乃是那天在井中見到的那個妖麗女子。身穿紅衣綠裳,面塗脂粉丹紅,跟洛陽城中的女人一樣。陳仲躬讓這位女子坐下,詢問道:"你為什麼要誘殺人呢?"敬元穎回答說:"我不是殺人的人。這口井中住有一條毒龍。自漢朝絳侯住在這裡,掘成這口井,這條毒龍就住在井中。洛陽城中有五條毒龍,它是其中的一條。因為它同太一神左右的侍龍處得很好,因此每每被它所蒙蔽。上天徵召它,多數時候找個因由不去赴會。這條毒龍喜愛喝人血。自漢朝以來,它已經吸食了三千七百多人的血啊!而且井裡的水從來沒有乾涸的時候。我是國朝初年墜入井中的,為這條毒龍所驅使。為它引誘人墜入井中,供它吸食。很是辛苦,而且也不是我情願這樣幹的。昨天,是太一神使者交接班的日子,天下龍神都得集駕到太一神那裡。昨天夜裡子時,各位龍神已經朝拜太一了。但是,河南大旱,太一神讓群龍考察三五天才放它們回來。現在井內已經沒有水啦。如果你能誠心讓工匠下去淘井,就可以讓我擺脫這條毒龍給我的苦難啊!果然如此,我願終生侍奉公子。世間上的事情沒有辦不到的啊!"說罷,便不見了。陳仲躬當時就讓一工匠下井去淘,並派一名親信僕人一塊兒下到井底,囑咐說:"到井底後,見到特殊的物件就將它取上來。"這位僕人隨工匠下到井底後,沒有見到其它東西,只揀得一面古銅鏡,寬七寸七分。陳仲躬讓僕人將古銅鏡用水洗淨,放在匣子裡,焚香敬奉它。這面古銅鏡就是敬元穎啊!當夜一更後,敬元穎果然從門外走進屋來。一直走到香燭前下拜,對陳仲躬說:"感謝你搭救我的大恩,使我脫離了在井下照著污泥的苦差使。我原本是昔年師曠所鑄的十二面銅鏡中的第七面。師曠鑄造我們時,都以日月為大小之差。元穎是七月七日午時鑄造的,因此寬為七寸七分。貞觀年間,是許敬宗的婢女蘭苕將我墜入井中。因為這井的水特別深,又有毒龍吐出的毒氣,下到井底的人都被悶死,因此沒人將我撈取上來,就為毒龍所使役。幸虧遇到你這樣正直的人,才得以重見人間啊!然而,明晨以內,望搬出這所房子。"陳仲躬說:"我已用錢將這所宅院租賃下來了。現在馬上要搬出去住,我一時上哪籌措到足夠的租金呢?"敬元穎說:"現在就請你整裝,什麼憂慮也不要有。"說著就要告辭。陳仲躬又將敬元穎留住,問:"你怎麼能打扮成現在這種樣子的呀?"敬元穎說:"我變化無常,不是一一可以講述出來的啊!"說完,立時不見了。第二天早晨,忽然有一個買賣的中間人來叫門,領來一位房主來拜見陳仲躬,並請他立即搬家。外面車馬伕役都準備好了,裝上一應家俱用品後,未到正午就來到立德坊的一所宅院中。這所宅院,大小和租金跟清化裡那所宅院一樣。領陳仲躬來的中間人說:"租金、房契都不缺少,並已交割完畢。"過了三天,陳仲躬原來住的清化裡那所宅院的水井,無緣無故地自行崩塌,牽延到東側的廂房,一時間地都陷下去了。這以後,陳仲躬賦詩、寫文章,屢屢揚名,並作了高官。不論有什麼重要的事情,都像當年搬家移居一樣有人出來幫助。陳仲躬從井中得到的這面古銅鏡,它的背面有二十八個字,都是蝌蚪文。用現代文翻譯過來,大意是:維晉新公二年七月七日午時,於首陽山白龍潭鑄成此鏡。這面古銅鏡已經在人世間有一千年啦。它背上的環書文字,一個字分管一個天文列宿,按照方位排列:左有日右有月,龜、龍、虎、雀,並列其位。在鏡鼻四周題有四字:夷則之鏡。大意是:平坦均勻的鏡子。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情