《蘇秦以連橫說秦》(《戰國策》)原文翻譯成現代文

作者或出處:《戰國策
古文《蘇秦以連橫說秦》原文:
蘇秦始將連橫說秦惠王,曰:「大王之國,西有巴、蜀、漢中之利,北有胡貉、代馬之用,南有巫山、黔中之限,東有郩、函之固。田肥美,民殷富,戰車萬乘,奮擊百萬,沃野千里,蓄積饒多,地勢形便,此所謂天府,天下之雄國也。以大王之賢,士民之眾,車騎之用,兵法之教,可以並諸侯,吞天下,稱帝而治。願大王少留意,臣請奏其效。」
秦王曰:「寡人聞之:毛羽不豐滿者,不可以高飛;文章不成者,不可以誅罰;道德不厚者,不可以使民;政教不順者,不可以煩大臣。今先生儼然不遠千里而庭教之,願以異日。」
蘇秦曰:「臣固疑大王之不能用也。昔者神農伐補遂,黃帝伐涿鹿而禽蚩尤,堯伐驩兜,舜伐三苗,禹伐共工,湯伐有夏,文王伐崇,武王伐紂,齊桓任戰而霸天下,由此觀之,惡有不戰者乎?古者使車轂擊馳,言語相結,天下為一,約從連橫,兵革不藏。文士並飭,諸侯惑亂,萬端俱起,不可勝理;科條既備,民多偽態;書策稠濁,百姓不足;上下相愁,民無所聊。明言章理,兵甲愈起,辯言偉服,戰攻不息;繁稱文辭,天下不治;舌敝耳聾,不見成功;行義約信,天下不親。於是乃廢文任武,厚養死士,綴甲厲兵,效勝於戰場。夫徒處而致利,安坐而廣地,雖古五帝、三王、五霸,明主賢君,常欲坐而致之,其勢不能,故以戰續之。寬則兩軍相攻,迫則杖戟相撞,然後可建大功。是故兵勝於外,義強於內,威立於上,民服於下。今欲並天下,凌萬乘,詘敵國,制海內,子元元,臣諸侯,非兵不可。今之嗣主,忽於至道,皆惛於教,亂於治,迷於言,惑於語,沉於辯,溺於辭,以此論之,王固不能行也。」
蘇秦回答道:「我本來就疑惑您是否能用我的主張。往古之時,神農氏討伐補遂,黃帝出征涿鹿而擒殺蚩尤,唐堯討伐驩兜,虞舜討伐三苗,夏禹討伐共工,商湯誅滅夏桀,周文王征伐崇侯虎,周武王滅掉商紂,齊恆公用武而稱霸天下,由此看來,哪有不憑借武力的呢?近世各國派遣使者,車輛往來,奔馳道路;策士們各用言語,互相交結,使天下為一體。但結果或者約從,或者連橫,兵革甲冑也並未因此藏起。辯士們巧言文飾,使各國諸侯昏亂迷惑,結果萬端俱起,莫衷一是,不可理喻;規章制度雖已完備,人民作偽的卻愈多;國家法令多而混亂,百姓被攪得更加貧窮,這樣君臣愁怨,百姓無所依靠。道理講了許多,言愈明,理愈顯,戰爭反而愈益頻繁。策士們奇服偉飾,能言善辯,可是諸侯間的戰爭並未止息;愈是文辭滿口,天下愈是治理不好。說者唇焦口燥,聽者昏昏生厭,看不出一點成效。你提倡仁義,恪守諾言,可是天下的人並不相親。於是諸侯才廢文用武,優厚地豢養敢死之士;同時整頓軍備,制甲礪兵,在戰場上爭取勝利。不修兵事,企圖空坐而能獲得勝利,安居而能擴大土地,這不過是幻想;即使是古代的五帝、三王、五霸、明主賢君,他們雖然也常想安坐而獲利,然而天下的大勢也終不可能讓它實現啊!所以必須憑靠武力來續成大業。如果地域寬闊,兩軍之間可以展開攻堅戰;倘若地勢狹促,兩軍逼近,杖戟相碰,展開白刃戰,這樣,才可見出偉大的功用。對外能取得戰爭的勝利,對內能實行仁義;在上能樹立君主的威信,在下能使百姓服從。當今之世,如果想吞併天下,凌駕大國之上,威震敵國,控制海內,統治黎民,臣服諸侯,就非用兵不可!現在繼承君位的人,忽視了用兵這個最重要的道理,一個個政教不明,治理混亂,沉溺迷惑於辯士的花言巧語。這樣看來,您本來就不能採納我的主張啊!」
說秦王書十上而說不行,黑貂之裘敝,黃金百斤盡,資用乏絕,去秦而歸。羸滕履蹻,負書擔橐,形容枯槁,面目黧黑,狀有愧色。歸至家,妻不下紝,嫂不為炊,父母不與言。蘇秦喟然歎曰:「妻不以我為夫,嫂不以我為叔,父母不以我為子,是皆秦之罪也。」乃夜發書,陳篋數十,得太公《陰》符之謀,伏而誦之,簡練以為揣摩。讀書欲睡,引錐自刺其股,血流至足,曰:「安有說人主不能出其金玉錦繡,取卿相之尊者乎?」期年,揣摩成,曰:「此真可以說當世之君矣。」
於是乃摩燕烏集闕,見說趙王於華屋之下,抵掌而談。趙王大悅,封為武安君,受相印,革車百乘,錦銹千純,白璧百雙,黃金萬鎰,以隨其後,約從散橫,以抑強秦。故蘇秦相於趙而關不通。當此之時,天下之大,萬民之眾,王侯之威,謀臣之權,皆欲決於蘇秦之策。不費斗糧,未煩一兵,未戰一士,未絕一弦,未折一矢,諸侯相親,賢於兄弟。夫賢人在而天下服,一人用而天下從。故曰:「式於政不式於勇,式於廊廟之內,不式於四境之外。」當秦之隆,黃金萬鎰為用,轉轂連騎,炫熿於道,山東之國,從風而服,使趙大重。且夫蘇秦特窮巷掘門、桑戶棬樞之士耳,伏軾撙銜,橫厲天下,庭說諸侯之主,杜左右之口,天下莫之伉。
將說楚王,路過洛陽,父母聞之,清宮除道,張樂設飲,郊迎三十里。妻側目而視,傾耳而聽,嫂蛇行匍伏,四拜自跪而謝。蘇秦曰:「嫂,何前倨而後卑也?」嫂曰:「以季子位尊而多金。」蘇秦曰:「嗟乎!貧窮則父母不子,富貴則親戚畏懼。人生世上,勢位富貴,蓋可忽乎哉!」


《蘇秦以連橫說秦》現代文全文翻譯:
蘇秦起初用連橫的策略遊說秦惠王,他說:「秦國西邊有巴、蜀、漢中等富庶之地,北面有可用的胡貉、代馬,南方有巫山、黔中為屏障,東邊有堅牢難攻的郩、函之地。秦國土地肥美,百姓殷實富足,兵車萬輛,勇士百萬;而且有千里沃野、蓄積豐厚;地勢險峻,便利攻守。這正是人們所說的得天獨厚的天府,天下的大國啊!況且憑借您的賢明,百姓的眾多,如果習用車騎,教以兵法,一定可以兼併諸侯,統一天下,成就帝業。我希望大王對此稍加留意,請允許我陳明其成效吧。」
秦惠王說:「我聽說:羽毛不豐滿的鳥,不能高飛;法令不完備的國家,難以施行誅罰;德行不高的人,不能夠役使百姓;政治教化不曾修明,不可以煩勞大臣。現在您不遠千里鄭重莊嚴地在宮廷上指教我,我希望您以後再說吧!」
蘇秦向秦王上書有十次,但他的主張終未被採納,最後黑貂皮袍破了,帶的錢花光了,以至用度缺乏,只得離秦歸家。他綁裹腿,穿草鞋,背書擔囊,形容憔悴,臉色黑黃,面帶羞愧。回到家裡,妻子見到他,依然織布不睬。嫂子不為他做飯。父母也不與他說話。蘇秦見此情狀,長歎道:「妻子不把我當丈夫,嫂嫂不把我當小叔,父母不把我當兒子,這都是我的不好啊!」於是他連夜清檢書籍,把幾十個書箱打開,找到一部姜太公的兵書《陰符經》,立即伏案誦讀,反覆研習揣摩,深入領會。有時讀書讀得昏昏欲睡,他就取過鐵錐,照著自己的大腿刺去,以至血流到腳跟,他發狠說:「哪有遊說君主而不能使其拿出金玉錦緞,並以卿相之尊位給我的呢?」一年以後,他捉摸已經學成,便道:「這次真可用所學的去遊說當今的君主了。」
於是他出發了,經過趙國的燕烏集闕,在華麗的殿堂進見趙肅侯,和趙肅侯抵掌而談,十分投機。趙王很高興,封蘇秦為武安君,任命他為趙國的相國,並賜給兵車百輛,錦緞千匹,白壁百雙,黃金萬鎰,讓他帶著這些財物去遊說各國諸侯,推行合從散橫的計謀,以打擊強大的秦國。因此蘇秦當趙的相國時,秦與東方六國的交往被切斷,秦軍不能出函谷關。在這期間,天下如此廣大,百姓如此眾多,王侯們的威勢、謀臣們的權力,都取決於蘇秦的策略。沒有花費一斗糧食,沒有用一兵一卒;一仗未打,一弦未斷,一箭未折,而能使諸侯相親,勝於兄弟。賢人在位而天下歸服,一人得用而天下順從,所以說,這是「運用政治的力量而不訴諸武力,用於朝廷之上而不必用兵於四境之外。」當蘇秦得意顯耀之時,黃金萬千為其所用,隨從車騎絡繹不絕,光耀於道路;山東六國,如草從風,倒伏於前;從而使趙國在諸侯中的地位大大提高。而蘇秦只不過是位出身於窮門陋巷,貧寒困苦的士人罷了,但他卻坐車騎馬,行遍天下,在宮廷遊說各國諸侯,使國君左右之人杜口不言,天下沒有能與之抗衡的人了!
蘇秦將要往南遊說楚王,途經洛陽時,他父母聞訊,連忙張羅打掃住處,清潔道路;並且設置音樂,籌辦酒席,在郊外三十里地迎接。蘇秦來到後,他妻子不敢正視,只是偷偷地察顏觀色,恭敬地聽他講話。他嫂嫂如蛇伏地,匍匐而行,四次跪拜謝罪。蘇秦說:「嫂嫂,為什麼你以前那麼傲慢,現在又如此卑下呢?」嫂嫂答道:「因為您現在地位顯貴而且金錢很多啊!」蘇秦歎道:「唉!一個人在貧窮時,連父母也不把他當兒子看待;等到他富貴了,就是親戚也都害怕他。看來人生在世,對於權勢富貴,怎麼能夠忽視呢?」




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情