《越調·憑欄人·寄征衣》(姚燧)譯文賞析

越調·憑欄人·寄征衣
姚燧
系列:元曲精選-經典元曲三百首
越調·憑欄人·寄征衣

  
欲寄君衣君不還,
  
不寄君衣君又寒。
  
寄與不寄間,
  
妾身千萬難。(2)
註釋
  
(1)憑欄人:曲牌名。源於諸宮調。句式七七、五五。四句四韻。
  
征衣:旅遊在外者的衣服。
  
(2)妾:舊時婦女的謙稱。
譯文
  
給你寄冬衣,怕你不想把家還;不給你寄冬衣,又怕你過冬要受寒。是寄還是不寄,讓我千難又萬難。
賞析
  
此曲全以思婦的口吻寫出。古代丈夫離家,或征戰,或行役,天氣轉涼時,妻子就給丈夫寄上寒衣。所以,詩詞中常有制寒衣、送征衣之類的題材。像李白的「長安一片月,萬戶搗衣聲」,沈佺期的「九月寒帖催落葉,十年征戍憶遠陽」,都曾膾炙從口。姚燧此曲,構思巧妙,它偏不從寄衣入手,反著眼於「欲寄」與「不寄」的內心矛盾。冬天到了,妻子想到丈夫,想給他寄寒衣,但一轉念,他有了寒衣,就會不急於歸家了。這一來,與其寄,不如不寄。再一轉念,若不寄,丈夫就會衣薄被單忍饑受凍了。寄也難,不寄也難。她左思右想,輾轉躊躇,始終拿不定主意。這樣,全曲雖然沒有正寫思念,卻通過寫妻子內心的為難,處處顯示她對丈夫愛之深,念之切。短短二十四字,便將思婦細膩微妙的心理,曲曲傳出。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情