陳子昂,蜀射洪人,十年居京師,不為人知。時東市有賣胡琴者,其價百萬。日有豪貴傳視,無辨者。子昂突出於眾,謂左右,可輦千緡市之。眾鹹驚問曰:"何用之?"答曰:"余善此樂"。或有好事者曰:"可得一聞乎?"答曰:"余居宣陽裡,指其第處,並具有酒,明日專候。不唯眾君子榮顧,且各宜邀召聞名者齊赴,乃幸遇也。"來晨,集者凡百餘人,皆當時重譽之士。子昂大張宴席,具珍羞。食畢,起捧胡琴,當前語曰:"蜀人陳子昂有文百軸,馳走京轂,碌碌塵土,不為人所知。此樂賤工之役,豈愚留心哉!"遂舉而棄之。舁文軸兩案,遍贈會者。會既散,一日之內,聲華溢都。時武攸宜為建安王,闢為記室。後拜拾遺。歸覲,為段("段"原作"假",據新舊唐書《陳子昂傳》改。)簡所害。(出《獨異志》)
【譯文】
陳子昂是四川射洪縣人。在京城住了十年,沒有誰知道他。當時市場上有一個賣胡琴的(少數民族樂器),要價一百萬。每天都有有錢的人去看這件東西,沒人明白它的價值。陳子昂突然從人群裡走出來,跟人們說,我可以用一千緡來交換。大家很驚訝地問這東西有什麼用?陳子昂回答說,我善於彈奏這件樂器。有好奇的人便問,你能彈給我們聽嗎?陳子昂說:"我住在宜陽裡。"指給地址,告訴說明天我準備酒,專門等候諸位。不僅各位可以來,還可以邀請一些知名人士一起來。大家會一會,很榮幸。第二天早晨,來了一百多人,都是當時很有名望的。陳子昂好酒好菜款待他們。吃過飯,捧出胡琴,對客人們說:"四川人陳子昂有文章好幾百軸,跑到京城來,東奔西走,卻不為人重視。這件樂器不是什麼值錢的東西,怎麼值得我放在心上?"於是把胡琴舉起來摔了。把他寫在帛上的文章取出來,擺了兩案子,分別贈送給客人。會散以後,一天之內,名滿京都。當時武攸宜被封為建安王,請他作記室(類似書記官),後來又做拾遺(諫官),回家省親,被段簡害死。