太平廣記10神鬼精怪卷_0471.【王玄之】文言文翻譯成白話文

高密王玄之,少美風彩,為蘄春丞,秩滿歸鄉里,家在郭西。嘗日晚徙倚門外,見一婦人從西來,將入郭,姿色殊絕,可年十八九。明日出門又見,如此數四,日暮輒來。王戲問之曰:"家在何處?向暮來此?"女笑曰:"兒家近在南岡,有事須至郭耳。"王試挑之,女遂欣然,因留宿,甚相親暱,明旦辭去。數夜輒一來,後乃夜夜來宿。王情愛甚至,試謂曰:"家既近,許相過否?"答曰:"家甚狹陋,不堪延客,且與亡兄遺女同居,不能無嫌疑耳。"王遂信之,寵念轉密。於女工特妙,王之衣服,皆其裁製,見者莫不歎賞之。左右一婢,亦有美色,常隨其後。雖在晝日,亦不復去。王問曰:"兄女得無相望乎?"答曰:"何須強預他家事?"如此積一年,後一夜忽來,色甚不悅,啼泣而已。王問之,曰:"過蒙愛接,乃復離去,奈何?"因嗚咽不能止,王驚問故,女曰:"得無相難乎?兒本前高密令女,嫁為任氏妻,任無行見薄,父母憐念,呼令歸。後乃遇疾卒,殯於此。今家迎喪,明日當去。"王既愛念,不復嫌忌。乃便悲惋。"問明日得至何時,曰:"日暮耳。"一夜敘別不眠,明日臨別,女以金縷玉杯及玉環一雙留贈,王以繡衣答之,握手揮涕而別。明日至期,王於南岡視之,果有家人迎喪。發襯,女顏色不變,粉黛如故。見繡衣一箱在棺中,而失其所送金盃及玉環。家人方覺有異。王乃前見陳之,兼示之玉杯與環,皆捧之而悲泣。因問曰:"兄女是誰?"曰:"家中二郎女,十歲病死,亦殯其旁。"婢亦帳中木人也,其貌正與從者相似。王乃臨柩悲泣而別,左右皆感傷。後念之,遂恍惚成病,數日方愈。然每思輒忘寢食也。(出《廣異記》)
【譯文】
高密王玄之。年少俊美有風彩。做蘄春丞,俸祿已滿回到鄉里。家在城西。曾經有一天黃昏時,從屋裡出來斜靠著門外,看見一個婦人從西面來,將要進入城中。她的姿色艷麗絕世,年齡約十八九歲。第二天出門又看見她,像這樣有數次,天色晚了就來。王玄之戲謔地問她:"家在哪裡?一到天黑就來這裡。"婦人笑著說:"我家很近在南岡,有事必須要到城裡。"王玄之試著挑逗她。婦人就很快活,於是留下來住宿,兩人很親熱。第二天婦人告辭離去,隔幾夜就來一次,後來就夜夜來住。王玄之情愛至深,試著對她說:"家既然離這很近,答應我過去看看行不?"回答說:"家很狹窄簡陋,不便請客人去,況且我和亡兄的女兒同住,不能沒有嫌疑。"王玄之就相信了她的話,寵愛惦念越加密切。因為她的針線活特別好,王玄之穿的衣服,都是她裁製的,看見的人沒有不歎賞的。婦人身邊有個婢女也很漂亮,總是跟在她後面,雖然在白天,也不離去。王玄之問道:"亡兄的女兒莫非是期望我什麼吧?"婦人回答道:"何必強行干預別人家的事呢?"就這樣過了一年。後來有一天夜晚她忽然來了,臉色很不高興,啼哭完了,王玄之問她,她說:"過去蒙你愛憐接納,竟要離去,怎麼辦?"於是嗚咽不停。王玄之驚問緣故。婦人說:"能不難為我嗎?我以前本是高密令的女兒,嫁給任氏為妻。任沒有品德慢怠我,父母可憐我,召我回去。後來就得病而死,殯葬在這裡。現在家裡辦喪事,明天應該去。"王玄之既然已經愛戀她,不再猜忌她,就悲傷起來,問她明天能到什麼時候。回答說:"日落時吧。"一夜敘別沒有睡覺。第二天要分別時,女子用金鏤玉杯和一雙玉環留贈給王玄之,王玄之用繡衣贈答,握手揮淚而別。第二天到她們說的迎喪時刻,王玄之在南岡觀望,果然有她家裡的人前來迎喪。揭開襯簾,那女屍的容顏未變。妝束象原來的樣子。看見一箱繡衣在棺材中,卻丟失了所送的金盃和玉環!家人才察覺有些特別,王玄之就上前述說了這件事,同時給他們看玉杯和玉環,都捧著它悲傷哭泣,於是問她的家人:"兄弟的女兒是誰?"回答說:"是家中二兒子的女兒,十歲就病死了,也殯葬在她旁邊。"她的婢女就是殯帳中的木頭人,它的容貌和那女子身邊的侍女相似。王玄之到靈柩前悲泣而別,左右的人都很悲傷。王玄之後來常想念她,於是恍惚成病,幾天才好,然而每每想起她就忘了吃飯睡覺。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情