太平廣記03異人異僧釋證卷_0121.【齊州僧】文言文翻譯

史論在齊州時,出獵至一縣界。憩蘭若中,覺桃香異常,訪其僧。僧不及隱。言近有一人,施二桃,因從經案下取出,獻論。大如飯碗。論時饑,盡食之。核大如雞卵。論因詰其所自,僧笑曰:「向實謬言之。此桃去此十餘里,道路危險。貧道偶行腳見之,覺異,因掇數枚。」論曰:「願去騎從,與和尚偕往。」僧不得已,導論出荒榛中。經五里許,抵一水。僧曰:「恐中丞不能渡此。」論志訣往,乃依僧解衣,載之而浮。登岸,又經西北,涉二水,上山越澗,數里至一處。奇泉怪石,非人境也。有桃數百株,枝幹掃地,高二三尺,其香破鼻。論與僧各食一串,腹飽矣。論解衣,將盡力包之。僧曰:「此域靈境,不可多取。貧道常聽長老說:「昔有人亦嘗至此,懷五六枚,迷不得出!」論亦疑僧(僧原作生,據明抄本改)非常,取兩顆而返。僧切戒論不言。論至州,使召僧,僧已逝矣。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
史論在齊州的時候,出外打獵走到一個縣的邊界。他在一座寺廟裡歇息,聞到一股非常香的桃子味,便問這裡的僧人。僧人來不及隱瞞。就說附近有個人施捨給他兩枚桃子,於是便從經案下面拿出來獻給了史論。桃子大如飯碗。史論當時餓了,把桃子全吃了。桃核像雞蛋那樣大。吃完之後,史論詳細盤問桃子的來歷,僧人笑著說:「剛才我說的,其實是假話。這桃子離此地十多里遠,道路又很危險。貧道偶然間走到那裡看見了,覺得奇異,於是摘了幾個。」史論說:「我願扔下馬與隨從人員,跟和尚一起去。」僧人不得已,只好帶他去。他們穿過灌木叢,走了五里左右,到了一條河邊,僧人說:「史中丞恐怕不能渡過這條河。」史論堅決要過,便依照僧人的樣子脫掉衣服,用手舉著衣服游了過去。上岸後,又經西北方向,涉過兩條河,爬山越澗,走了好幾里,來到一個地方,只見到處是奇泉怪石,與人間大不一樣。這裡有幾百棵桃樹,枝條垂到地上,樹高只有二三尺,散發著衝鼻的香味。史論與僧人各吃了一串,肚子便飽了。史論脫下衣服,想盡量多包幾個,僧人說:「這個地方是仙境,不可多拿。貧道常聽方丈說,過去有人也曾到過這裡,帶了五六枚桃子,結果迷路出不去了。」史論也懷疑僧人不是尋常人,只拿了兩顆就往回走。僧人極力勸誡史論,回去之後不要跟任何人說起此事。史論回到齊州後,派人去叫僧人來,僧人卻已經消失了。