作者或出處:司馬遷
古文《信陵君從諫》原文:
趙孝成王德公子之矯奪晉鄙兵而存趙,乃與平原君計,以五城封公子。公子聞之,意驕矜而有自功之色。客有說公子曰:「物有不可忘,或有不可不忘。夫人有德於公子,公子不可忘也;公子有德於人,願公子忘之也。且矯魏王令,奪晉鄙兵以救趙,於趙則有功矣,於魏則未為忠臣也。公子乃自驕而功之,竊為公子不取也。」
於是公子立自責,似若無所容者。趙王埽除自迎,執主人之禮,引公子就西階。公子側行辭讓,從東階上。自言罪過,以負於魏,無功於趙。趙王侍酒至暮,口不忍獻五城,以公子退讓也。
《信陵君從諫》現代文全文翻譯:
趙孝成王感激信陵君假傳命令奪取晉鄙兵權、救了趙國的大功,就跟平原君商量,打算拿五座城封給他。信陵君聽說這件事,心中感到驕傲自大,臉上露出自以為有功的神色。有一位門客向他進言道:「事情有不應該忘記的,也有應該忘記的。如果別人對您有恩德,您不可忘記;如果您對別人有恩德,希望您忘記它。況且您這次假傳魏王的命令、奪取晉鄙的兵權來救趙國,對趙國來說固然有功,對魏國可就算不上忠臣了。您卻驕傲自滿自以為有功,我認為您不應該這樣啊。」
於是信陵君立刻深深責備自己,慚愧地好像無地自容。趙王待打掃庭院之後,親自來迎接(信陵君),按照招待貴賓的禮節,(趙王)引導信陵君到西階,(請他從那裡上殿)。信陵君側身而行,推辭謙讓,隨(趙王)從東階走上殿堂;並說自己有罪,對不起魏國,對趙國也無功可言。趙王陪信陵君喝酒到傍晚,始終說不出要封給他五座城的話,這是因為信陵君的謙讓啊。
【註釋】
[1]德:名詞用為動詞,感激,認為……好。
[2]矯:假傳命令。
[3]驕矜:驕傲自大。
[4]物:這裡指「事情」
[5]功:意動用法,認為……是功勞。
[6]西階:指古代升堂(進入大廳)的禮節,西面的台階是上首。
[7]側行:側身而行,這裡指謙讓的態度。