《聊齋誌異356 第九卷 張不量》原文全文翻譯

原文

賈人某,至直隸界,忽大雨雹,伏禾中。聞空中云:「此張不量田,勿傷其稼。」賈私意張氏既云「不良」,何反佑護。雹止,入村,訪問其人,且問取名之義。蓋張素封,積粟甚富。每春間貧民就貸,償時多寡不校,悉內之,未嘗執概取盈,故名「不量」,非不良也。

眾趨田中,見稞穗摧折如麻,獨張氏諸田無恙。

聊齋之張不量白話翻譯:
有個商人,到河北去。途中,忽然下起了冰雹,他急忙到莊稼地裡躲起來。這時,聽到天空有人說:「這是張不量的地,不要傷害他的莊稼。」商人覺得很奇怪,暗地裡想,姓張的既然「不良」,為什麼還要庇護他呢?冰雹停止後,商人走進村裡打聽那個人,並且詢問那人名字的意思。

原來,姓張的是富戶人家,糧食積蓄很多。每年春天青黃不接時,貧民就到他家借糧食。歸還時,他不計多少,都收進來。從來沒見他用斗量過。所以取名「不量」,不是「不良」啊。村裡人走到田中,見莊稼被冰雹砸得像亂麻一樣,唯獨張不量家所有的地,沒受到損壞。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情