《聊齋誌異355 第九卷 大鼠》古文翻譯註解

原文

萬曆間,宮中有鼠,大與貓等,為害甚劇。遍求民間佳貓捕制之,輒被噉食。適異國來貢獅貓,毛白如雪。抱投鼠屋,闔其扉,潛窺之。貓蹲良久,鼠逡巡自穴中出,見貓,怒奔之。貓避登几上,鼠亦登,貓則躍下。如此往復,不啻百次。

眾鹹謂貓怯,以為是無能為者。既而鼠跳擲漸遲,碩腹似喘,蹲地上少休。貓即疾下,爪掬頂毛,口齕首領,輾轉爭持,貓聲嗚嗚,鼠聲啾啾。啟扉急視,則鼠首已嚼碎矣。然後知貓之避,非怯也,待其惰也。彼出則歸,彼歸則復,用此智耳。噫!匹夫按劍,何異鼠乎!

聊齋之大鼠白話翻譯:
明朝萬曆年間,皇宮中有種大老鼠和貓一樣大,為害很嚴重。朝廷向民間徵集了很多好貓來捕大老鼠,結果都被大老鼠吃掉了。

正巧,這時候從外國進貢來一隻獅子貓。這隻獅子貓全身毛白如雪。大家把這隻貓抱到有大老鼠的房子裡,關上門,然後從門縫裡悄悄偷看貓的動靜。獅貓蹲了好久,那大老鼠才從洞穴裡探頭探腦地出來。它一見獅貓,就發怒地撲過來。獅貓躲避開大老鼠,跳到几案上;大老鼠追上來,獅貓又躍到地上,就這樣上上下下有上百次。大家都認為獅貓害怕大老鼠,是個無用的東西。後來,大老鼠跳躍得漸漸遲慢了下來,肥大的肚子喘得一鼓一鼓的,蹲在地下稍息。獅貓見機突然猛撲而下,用爪子抓住大老鼠頭頂的毛,張口咬住大老鼠的脖頸,貓鼠在地上咬鬥,獅貓嗚嗚地吼叫著,大老鼠吱吱地扭動掙扎著。人們急忙開門進去看,大老鼠的頭已被獅貓咬碎了。

大家這才明白,獅貓開始躲避大老鼠,並不是害怕,而是避開大老鼠的銳氣,待消耗完它的體力後,乘其疲憊鬆懈時再攻擊。你來我走,你走我來,獅貓是在用智謀。哎,那種匹夫之勇的粗人,只會怒目按劍,和這隻大老鼠有什麼不同呢!




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情