太平廣記01神仙女仙卷_0216.【維楊十友】古文現代文翻譯

維楊十友者,皆家產粗豐,守分知足,不干祿位,不貪貨財,慕玄知道者也。相約為友,若兄弟焉。時海內大安,民人胥悅,遽以酒食為娛,自樂其志。始於一家,周於十室,率以為常。忽有一老叟,衣服滓弊,氣貌羸弱,似貧窶不足之士也。亦著麻衣,預十人末(預十人末原作領十人來。據明抄本改),以造其會。眾既適情,亦皆憫之,不加斥逐。醉飽自去,莫知所之。一旦言於眾曰:「餘力困之士也,幸眾人許陪坐末,不以為責。今十人置宴,皆得預之。席既周畢,亦願力為一會,以答厚恩。約以他日,願得同往。」至期,十友如其言,相率以待。凌晨,貧叟果至,相引徐步,詣東塘郊外。不覺為遠。草莽中茆屋兩三間,傾側欲摧,引入其下。有丐者數輩在焉,皆是蓬髮鶉衣,形狀穢陋。叟至,丐者相顧而起,牆立以俟其命。叟令掃除舍下,陳列蘧蒢,布以菅席,相邀環坐。日既旰矣,鹹有饑色。久之,各以醯鹽竹箸,置於客前,逡巡,數輩共舉一巨板如案,長四五尺,設於席中,以油帕幕之。十友相顧,謂必濟饑,甚以為喜。既撒油帕。氣烔烔然尚未可辨,久而視之,乃是蒸一童兒。可十數歲,已糜爛矣,耳目手足,半已墮落。叟揖讓勸勉,使眾就食,眾深嫌之,多托以飫飽,亦有忿恚逃去,都無肯食者。叟縱餐啖,似有盈味。食之不盡,郎命諸丐擎去,令盡食之。因謂諸人曰:「此所食者,千歲人參也,頗甚難求,不可一遇。吾得此物,感諸公延遇之恩,聊欲相報。且食之者,白日昇天,身為上仙。眾既不食,其命也夫。」眾驚異,悔謝未及。叟促問諸丐,令食訖即來。俄而丐者化為青童玉女,幡蓋導從,與叟一時升天。十友刳心追求。更莫能見。(出《神仙感遇傳》)
【譯文】
維楊十友,都是家產較豐,安份知足,不求官祿,不貪錢財,仰慕清靜知道道義的人。他們相互作為朋友,像兄弟一樣。當時國內很安定,老百姓都安居樂業,他們就用酒飯娛樂,自己為自己的志趣而高興。從一家開始遍及十家,都把這當作常事。忽然有一個老頭,衣服又髒又破,從外表看很瘦弱,好像是個貧寒不豐足的人。他也穿著麻衣,跟隨十人之末,來到他們聚會的地方。大家既然心情舒暢,也都憐憫這個老頭,不趕他走。老頭吃飽喝足自己走開,沒有人知道他到哪裡去。一天,他向大家說:「我是個能力缺乏的人,幸而大家允許我在末座相陪,不責怪我。如今你們十人設宴,我都得到參與。宴席已經輪流完畢,我也願意盡力準備一次宴會,用來答謝你們的厚恩。以另外的日子相約,希望大家能夠一同前去。」到了約定的日期,十友依老頭所說的話,一起等待。凌晨,窮老頭果然來了,領著他們慢慢走,來到東塘郊外,不覺很遠。荒野中有兩三間茅屋,歪斜得要倒,老頭就把他們領到茅屋之下。已有幾個乞丐在屋裡,都是披散著頭髮穿著補了又補的破衣,樣子骯髒醜陋。老頭到了,乞丐互相看了看就起來了,像一面牆似地站著等老頭吩咐。老頭令他們打掃屋子,鋪上柴草,展開草蓆,邀請他們圍成一圈坐下。天已經晚了,大家都有飢餓的神色,過了很久,分別拿醯鹽竹筷,放到客人面前,一會兒,幾個乞丐共同抬著象案子似的一塊大板,板長四五尺,擺在草蓆中央,用油漬漬的布把它蓋上。十友互相看看,以為一定能解饑了,為此很高興。油布撤去以後,熱氣騰騰地還不能看清,看了很久,原來是一個蒸熟了的小孩,大約十多歲,已經稀爛了,耳目手足,一半已經脫落。老頭揖讓勸勉,讓大家去吃,大家都很怨恨他,多數假裝說不餓,也有人生氣逃去,都不肯吃。老頭就放開量大吃起來,直到吃得好像有要流出的樣子。老頭沒有吃盡,就讓眾乞丐拿走,讓他們吃光。於是老頭才對眾人說:「這次所吃的東西,是千年的人參啊,很難找到,不能遇到一次。我得到這個東西,為眾位筵請相待之恩所感,姑且想用它相報。而且吃到它的人,能白日上天,身為上仙。大家既然不吃,大概是命運吧!」大家都很驚異,後悔道歉不及。老頭催促詢問眾丐,讓他們吃完就來。不一會兒,乞丐們變成了金童玉女,旗旛傘蓋前導後從,與老頭一起同時升天。十友挖空心思去追尋,再也沒能見到老頭。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情