《曾子易簀》(《禮記》)全文意思

作者或出處:《禮記
古文《曾子易簀》原文:
曾子寢疾,病。樂正子春坐於床下,曾元、曾申坐於足,童子隅坐而執燭。童子曰:「華而睆,大夫之簀與?」子春曰:「止!」曾子聞之,瞿然曰:「呼!」曰:「華而院,大夫之簀與?」曾子曰:「然。斯季孫之賜也,我未之能易也。元,起易簀。」
曾元曰:「夫子之病革矣,不可以變。幸而至旦,請敬易之。」曾子曰:「爾之愛我也不如彼。君子之愛人也以德,細人之愛人也以姑息。吾何求哉?吾得正而斃焉斯已矣。」舉扶而易之。反席未安而沒。


《曾子易簀》現代文全文翻譯:
曾子臥病,病得很重。樂正子春坐在床下,曾元、曾申坐在腳旁,童兒坐在牆角,端著蠟燭。童兒說:「好漂亮光滑的蓆子,是大夫用的墊席吧?」子春說:「不要做聲!」曾子聽到了,猛然驚醒,吁了一口氣。童兒又說:「好漂亮光滑的蓆子,是大夫用的墊席吧?」曾子說:「是的。這是季孫氏的禮物,我沒能換掉它。元兒,扶起我換掉它。」
曾元說:「老人家的病很危急了,不能夠移動。希望待到早晨,再允許我恭敬地換掉它。」曾子說:「你愛我還不如那個童兒。君子愛人靠的是德行,小人愛人靠的是姑息遷就。我還有什麼要求呢?我能夠按照規矩而死就罷了。」大家抬起曾子,幫他換掉蓆子。等放回到蓆子上時,還沒有放平穩就斷氣了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情