儒家經典《禮記》52《孔子過泰山側》文言文翻譯解釋

孔子過泰山側

孔子過泰山側(1)
——從鏡子中照見人類的醜惡
【原文】
  

  
孔子過泰山側,有婦人哭於墓者而哀。夫子式而聽之(2)。使子路問之曰(3):「子之哭也,壹似重有憂者(4)。」而曰:「然。昔者吾舅死於虎(5),吾夫又死於焉,今吾子又死於焉。」夫子曰:「何不去也?」曰:「無苛政(6)。」夫子曰:「小子識之焉(7),苛政猛於虎也!」
【註釋】
  1本節選自《植弓》下。2式:同「軾」,車前的橫木,供乘車時手扶用。(3)子路:孔子的弟子名仲由字子路。(4)壹:的確,確實。(5)舅:丈夫的父親。(6)苛:苛刻,暴虐。(7)小子:長輩對晚輩的稱呼。識(zhi):同「志」,記住。
【譯文】
  孔子路過泰山旁邊,見到一個婦女在墳墓前哭的很傷心。孔子用手扶著車軾側耳聽。他讓子路前去詢問說:「聽您的哭聲,真像軾一再遇上憂傷的事。」婦女於是說道:「是的。以前我公公被老虎咬死了,我的丈夫也被咬死了,如今我兒子又死於虎口。」孔子說:「那您為什麼不離開這裡呢?」婦女、回答說:「這裡沒有苛政。」孔子對子路說:「你要好好記住,苛政比老虎還要兇猛啊!」
【讀解】
  寧於老虎為伴,死於虎口,也不願去接受暴虐者的統治,用反襯的方法烘托出社會政治的殘暴專橫,不堪忍受。這種水深火熱 的狀況也許有點誇張,但卻道出了一種現實:人類社會有時比獸類社會還要黑暗和凶暴,,人有時比食人野獸還要殘忍。
  個人是無力反抗比野獸好要凶殘的暴政的,即使像孔夫子那樣的聖人,也只有哀歎的份兒。平民百姓唯一的出路便是逃跑,而天下烏鴉一般黑,跑是跑不掉的,迫不得已,便於野獸為伍,寧為野獸腹中餐,不願做人刀下鬼。
  黑暗和殘暴也有其作用,那就是:它是一面鏡子,讓我們從中看到人性的醜惡和凶殘,看到我們自己的本來面目。據說,人是最怕照鏡子的。當人從鏡子中看到自己的真實面目時,會被嚇得魂不附體。不知道我們從鏡子中看到「苛政猛於虎也」之時,會不會嚇得魂不附體?




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情