《茅屋為秋風所破歌》(杜甫)詩句譯文賞析

茅屋為秋風所破歌
杜甫
系列:初中古詩詞大全
茅屋為秋風所破歌

  
八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。
  
南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自歎息。
  
俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裡裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!
  
安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏。風雨不動安如山!嗚呼,何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!
註釋
  
(1)秋高:秋深。
  
(2)掛罥(juan):掛著,掛住,纏繞。罥,掛。
  
(3)長:高。
  
(4)沉塘坳(ao):沉到池塘水中。塘坳,低窪積水的地方(即池塘)。坳,水邊低地。
  
(5)忍能對面為盜賊:竟忍心這樣當面做「賊」。能,如此,這樣。
  
(6)入竹去:走進竹林。竹,竹林。
  
(7)呼不得:喝止不住。
  
(8)俄頃(qǐng):不久,一會兒,頃刻之間。
  
(9)秋天漠漠向昏黑(he):指秋季的天空濃雲密佈,一下子就昏暗下來了。漠漠,陰沉迷濛的樣子。向,漸近。
  
(10)布衾(qīn):棉被。
  
(11)嬌兒惡臥踏裡裂:指兒子睡覺時雙腳亂蹬,把被裡都蹬壞了。惡臥,睡相不好。
  
(12)床頭屋漏無干處:意思是,整個房子都沒有干的地方了。屋漏,指房子西北角,古人在此開天窗,陽光便從此處照射進來。「床頭屋漏」,泛指整個屋子。
  
(13)雨腳如麻:形容雨點不間斷,向下垂的麻線一樣密集。雨腳:雨點。
  
(14)喪(sāng)亂:戰亂,指安史之亂。
  
(15)何由徹:意思是,如何才能熬到天亮呢?徹,通,這裡指結束,完結的意思。
  
(16)安得:如何能得到。
  
(17)廣廈:寬敞的大屋。
  
(18)大庇(bi):全部遮蓋、掩護起來。庇,遮蔽、掩護。
  
(19)寒士:「士」原本指士人,即文化人,但此處是泛指貧寒的士人們。
  
(20)突兀(wu):高聳的樣子,這裡用來形容廣廈。
  
(21)見(xian):同「現」,出現。
  
(22)號:叫
  
(23)三重(chong)茅:幾層茅草。三,表示多。
  
(24)向:漸近,將近。
  
(25)茅屋:這裡指草堂。
譯文
  
八月秋深,狂風怒號,風捲走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到低窪的水塘裡。
  
南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,居然忍心在我眼前做出盜賊的事來,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。我喊得唇焦口燥也沒有用,只好回來,拄著枴杖感歎自己的不幸和世態悲涼。
  
一會兒風停了,天空中烏雲黑得像墨,深秋天色陰沉迷濛,漸漸黑下來。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的,孩子睡相不好,胡蹬亂踢,把被子蹬破了。(因為)屋頂漏雨,床頭都沒有一點干的地方。像線條一樣的雨點下個沒完。自從戰亂以來,睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床濕,怎能挨到天亮!
  
怎麼才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地遮蔽天下貧寒的窮苦人(讀書人),讓他們個個都開顏歡笑!房子不為風雨所動搖,安穩得像山一樣。唉!什麼時候眼前出現這樣高高的房屋,即使唯獨我的茅屋被吹破,自己受凍而死也甘心!
賞析
  
這首詩可分為四節。
  
第一段中共有五句,句句押韻,「號」、「茅」、「郊」、「梢」、「坳」五個開口呼的平聲韻腳傳來陣陣風聲。
  
「八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。」起勢迅猛。「風怒號」三字,音響宏大,猶如秋風咆哮。一個「怒」字,把秋風擬人化,從而使下一句不僅富有動作性,而且富有濃烈的感情色彩——詩人好不容易蓋了這座茅屋,剛剛定居下來,秋風卻怒吼而來,捲起層層茅草,使得詩人焦急萬分。
  
「茅飛渡江灑江郊」的「飛」字緊承上句的「卷」字,「卷」起的茅草沒有落在屋旁,卻隨風「飛」走,「飛」過江去,然後分散地、雨點似地「灑」在「江郊」:「高者掛罥長林梢」,很難弄下來;「下者飄轉沉塘坳」,也很難收回來。「卷」、「飛」、「渡」、「灑」、「掛罥」、「飄轉」,一個接一個的動態不僅組成一幅幅鮮明的圖畫,而且緊緊地牽動詩人的視線,撥動詩人的心弦。
  
詩人的高明之處在於他並沒有抽像地抒情達意,而是寓情意於客觀描寫之中。這幾句詩所表現的場景是:一個衣衫單薄、破舊的乾瘦老人拄著枴杖,立在屋外,眼巴巴地望著怒吼的秋風把他屋上的茅草一層又一層地捲了起來,吹過江去,稀里嘩啦地灑在江郊的各處。他對大風破屋的焦灼和怨憤之情,不能不激起讀者心靈上的共鳴。
  
第二段中共有五句,這是前一節的發展,也是對前一節的補充。
  
前節寫「灑江郊」的茅草無法收回,除此以外,還有落在平地上可以收回的茅草,但卻被「南村群童」抱跑了。「欺我老無力」五字宜著眼,如果詩人不是「老無力」,而是年當壯健有氣力,自然不會受這樣的欺侮。「忍能對面為盜賊」,意思是,群童竟然忍心在他的眼前做盜賊。但其實,這不過是表現了詩人因「老無力」而受欺侮的憤懣心情而已,決不是真的給「群童」加上「盜賊」的罪名,要告到官府裡去辦罪。所以,「唇焦口燥呼不得」,也就無可奈何了。用詩人《又呈吳郎》一詩中的話說,這正是「不為困窮寧有此」,詩人如果不是十分困窮,就不會對大風刮走茅草那麼心急如焚;「群童」如果不是因為他十分困窮,也不會冒著狂風抱走那些並不值錢的茅草。這一切,都是結尾的伏線。「安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏」的博大胸襟和崇高願望,正是從「四海困窮」的現實基礎上產生出來的。
  
「歸來倚杖自歎息」總收一、二兩節。詩人大約是一聽到北風狂叫,就擔心蓋得不夠結實的茅屋發生危險,因而就拄杖出門,直到風吹屋破,茅草無法收回,這才無可奈何地走回家中。「倚杖」,當然又與「老無力」照應。「自歎息」中的「自」字,下得很沉痛,詩人如此不幸的遭遇只有他自己在歎息,未引起別人的同情和幫助,則世風的淡薄,就意在言外了,因而他「歎息」的內容,也就十分深廣。當他自己風吹屋破,無處安身,得不到別人的同情和幫助的時候,分明聯想到類似處境的無數窮人。
  
第三段共八句,寫屋破又遭連夜雨的苦況。
  
「俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑」兩句,用飽蘸濃墨的大筆渲染出暗淡愁慘的氛圍,從而烘托出詩人暗淡愁慘的心境,而密集的雨點即將從漠漠的秋空灑向地面,已在預料之中。
  
「布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裡裂」兩句,沒有窮困生活體驗的作者是寫不出來的。值得注意的是這不僅是寫布被又舊又破,而是為下文寫屋破漏雨蓄勢。成都的八月,天氣並不「冷」,正由於「床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕」,所以才感到冷。
  
「自經喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹」兩句,一縱一收。一縱,從眼前的處境擴展到安史之亂以來的種種痛苦經歷,從風雨飄搖中的茅屋擴展到戰亂頻繁、殘破不堪的國家;一收,又回到「長夜沾濕」的現實。憂國憂民,加上「長夜沾濕」,詩人自然不能入睡。「長夜」是作者由於自己屋漏因而更覺夜長,還因自己和國家都在風雨飄搖中掙扎而覺得夜長。「何由徹」和前面的「未斷絕」照應,表現了詩人既盼雨停,又盼天亮的迫切心情。而這種心情,又是屋破漏雨、布衾似鐵的艱苦處境激發出來的。於是詩人由個人的艱苦處境聯想到其他人的類似處境,水到渠成,自然而然地過渡到全詩的結尾。
  
「安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山」,前後用七字句,中間用九字句,句句蟬聯而下,而表現闊大境界和愉快情感的詞如「廣廈」、「千萬間」、「大庇」、「天下」、「歡顏」、「安如山」等等,又聲音宏亮,從而構成了鏗鏘有力的節奏和奔騰前進的氣勢,恰切地表現了詩人從「床頭屋漏無干處」、「長夜沾濕何由徹」的痛苦生活體驗中迸發出來的奔放的激情和火熱的希望。這種奔放的激情和火熱的希望,詠歌不足以表達,所以詩人發出了由衷的感歎:「嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!」抒發作者憂國憂民的情感,表現了作者推己及人、捨己為人的高尚風格,詩人的博大胸襟和崇高理想,至此表現得淋漓盡致。
  
本詩作者抒發的情懷與范仲淹的《岳陽樓記》中」先天下之憂而憂,後天下之樂而樂「抒發的情懷基本一致。
  
俄國著名文學評論家別林斯基曾說:「任何一個詩人也不能由於他自己和靠描寫他自己而顯得偉大,不論是描寫他本身的痛苦,或者描寫他本身的幸福。任何偉大詩人之所以偉大,是因為他們的痛苦和幸福的根子深深地伸進了社會和歷史的土壤裡,因為他是社會、時代、人類的器官和代表。」杜甫在這首詩裡描寫了他本身的痛苦,但他不是孤立地、單純地描寫他本身的痛苦,而是通過描寫他本身的痛苦來表現「天下寒士」的痛苦,來表現社會的苦難、時代的苦難。他也不是僅僅因為自身的不幸遭遇而哀歎、而失眠、而大聲疾呼,在狂風猛雨無情襲擊的秋夜,詩人腦海裡翻騰的不僅是「吾廬獨破」,而且是「天下寒士」的茅屋俱破。杜甫這種熾熱的憂國憂民的情感和迫切要求變革黑暗現實的崇高理想,千百年來一直激動讀者的心靈,並發生過積極的作用。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情