太平廣記09夢幻妖妄卷_0230.【襄陽老叟】全篇古文翻譯

唐並華者,襄陽鼓刀之徒也。嘗因游春,醉臥漢水濱。有一老叟叱起,謂曰:"觀君之貌,不是徒博耳。我有一斧與君,君但持此造作,必巧妙通神,他日慎勿以女子為累。"華因拜受之。華得此斧後,造飛物即飛,造行物即行。至於上棟下宇,危樓高閣,固不煩餘刃。後因游安陸間,止一富人王枚家。枚知華機巧,乃請華臨水造一獨柱亭。工畢,枚盡出家人以觀之。枚有一女,已喪夫而還家,容色殊麗,罕有比倫。既見深慕之,其夜乃逾垣竊入女之室。其女甚驚。華謂女曰:"不從,我必殺汝。"女荏苒同心焉。其後每至夜,竊入女室中。他日枚潛知之,即厚以賂遺遣華。華察其意,謂枚曰:"我寄君之家,受君之惠已多矣,而復厚賂我,我異日無以為答。我有一巧妙之事,當作一物以奉君。"枚曰:"何物也?我無用,必不敢留。"華曰:"我能作木鶴,令飛之。或有急,但乘其鶴,即千里之外也。"枚既嘗聞,因許之。華即出斧斤,以木造飛鶴一雙,唯未成其目。枚怪問之。華曰:"必須君齋戒,始成之能飛。若不齋戒,必不爾飛。"枚遂齋戒。其夜,華盜其女,俱(俱原作但。據明抄本改。)乘鶴而歸襄陽。至曙,枚失女,求之不獲,因潛行入襄陽,以事告州牧。州牧密令搜求,果擒華。州牧怒,杖殺之,所乘鶴亦不能身飛。(出《瀟湘記》)
【譯文】
唐代,有個叫並華的人,本是襄陽的一個木工。有一次春遊,他醉倒在漢水邊上。有一個老頭兒將他喊起來,對他說道:"看你這相貌,不是只會玩樂之人。我有一把斧子送給你,只要你用它做出東西來,一定是巧妙通神的。不過,你要小心,將來不要因為女人而吃虧。"華某接過斧子,謝了又謝。他從得到這把斧子之後,造出小鳥就能飛翔,造出小獸便能奔跑。至於修造樓閣上棟下梁之類,則不用第二斧子就很牢固。後來,他來到安陸郡,住在富人王枚的家裡。王枚知道華某的本事,就請他臨水建造一個獨柱亭。完工之後,王枚喊出全家所有的人觀看。王枚有一個女兒,因為喪夫而回到家中。她長得美若天仙,很少有人敢與她相比。華某一見面,就深深地喜歡上她了。當天晚上,他翻牆而過,偷偷鑽進王枚女兒的房間,那女子大驚。華某對女子說:"你不從,我就會馬上殺了你。"隨著時光的流逝,王枚之女漸漸便同他一心。後來,每天夜晚,華某都偷偷鑽進她的房間,行夫妻之事。有一天,王枚在暗中知道了這件事,當即用優厚的錢物打發他走。華某明白了其中的意思,對王枚說:"我住在你家,受你的恩惠已經夠多的了,而你還要送我這麼多錢物,將來我沒什麼報答你的呀。我手中有一套巧妙的技術,就做一樣東西送給你吧。"王枚說:"什麼東西?我用不著的話,必不敢留。"華某說:"我能作木鶴,並且能讓它飛起來。如果一旦有什麼急事,就可以騎上它,頃刻便到千里之外。"王枚頭一回聽說,想試試,便點頭答應了。華某拿出那把神斧,用木頭做了一隻飛鶴,只是眼睛尚未完成。王枚覺得奇怪,便問華某,華某說:"你必須齋戒數日,然後它才能飛。如果不齋戒,它決不會飛。"王枚遂齋戒。當天晚上,華某將王枚的女兒偷偷背出來,兩個人乘鶴飛歸襄陽。到天亮的時候,王枚才發現女兒不見了,四處去找也沒有找到,便偷偷地進了襄陽,把這件事告訴了州牧大人。州牧密令搜尋,果然將華某擒獲。州牧大怒,華某被杖笞而死,他所乘的木鶴亦不能自己飛起來了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情