《造父學御》(《列子》)文言文意思

作者或出處:《列子
古文《造父學御》原文:
造父之師曰泰豆氏。造父之始從習御也,執禮甚卑,泰斗三年不告。造父執禮愈謹,乃告之曰:「古詩言:『良弓之子,必先為箕;良冶之子,必先為裘。』汝先觀吾趣。趣如吾,然後六轡可持,六馬可御。」造父曰:「唯命所從。」
泰斗乃立木為塗,僅可容足;計步而置,履之而行。趣步往還,無跌失也。造父學之,三日盡其巧。
泰斗歎曰:「子何其敏也!得之捷乎!凡所御者,亦如此也。曩汝之行,得之於足,應之於心。推於御也,齊輯乎轡銜之際,而急緩乎唇吻之和,正度乎胸肊之中,而執節乎掌握之間。內得於中心,而外合於馬志,是故能進退履繩而旋曲中規矩,取道致遠而氣力有餘。誠得其術也,得之於銜,應之於轡;得之於轡,應之於手;得之於手,應之於心。則不以目視,不以策驅,心閒體正,六轡不亂,而二十四蹄所投無差;迴旋進退,莫不中節。然後輿輪之外可使無餘轍,馬蹄之外可使無餘地;未嘗覺山谷之嶮,原隰之夷,視之一也。吾術窮矣,汝其識之。」


《造父學御》現代文全文翻譯:
造父的師傅名叫泰豆先生。造父開始跟著他學習駕御(馬車)的時候,行禮很謙恭,泰豆三年沒有教(任何東西)。造父禮節上更加恭敬小心,於是(泰豆)跟他說:「古詩有言:『擅長製造良弓的人,必須先做簸箕;擅長冶煉的人,必須先做皮革處理。』你先(注意)觀看我快走的姿勢。快走的姿勢像我一樣了,然後才可以掌握住六根韁繩,駕御好六匹馬(的馬車)。」造父答道:「一切照辦。」
泰豆於是立起木樁作為道路,(木樁)只能放一隻腳;按照(一定的)步伐(數)放置(木樁),踩著木樁行走。他快步往返,不會摔交和失足。造父學習這個,三天就完全學會了他的技巧。
泰豆驚歎道:「你真是太聰明了!學得這麼快!一般的駕御馬車的人,也不過(就你現在)這樣的水平了。前面你的(這些快步)行走,用的是你的腳,體會其中的技巧在你心裡。推而廣之到駕御方面,在協調韁繩和轡銜的時候,是快是慢讓馬的嘴唇感覺和你一致,讓馬的行動法度掌控在你的心中,從而把握住所有的節奏。在你心裡得心應手,外面操控得讓馬也心領神會,這樣就能進退走得像用繩墨畫的一樣筆直轉彎像圓規劃的一樣圓,要去的地方再遠也會有氣力。真正學會了駕御的技術,結果在銜,(銜)響應的是(來自)轡(的信號);轡上得到的結果,響應的是(來自)手(的信號);手上得到的結果,響應的是(來自)心。這樣就不是用眼睛去看,不是用鞭子去趕,心境閒暇身體端正,六匹馬的韁繩不亂,二十四個馬蹄跑得不會出差錯;轉彎、前進、後退,沒有不是中規中矩的。到這樣的時候車輪之外就可以不要多餘的車道,馬蹄之外可以不要多餘的地面;就不會覺得山川谷地有什麼險,平原濕地,看它們都是一樣的了。我的技術全在這了,你牢牢記住這些。」
【註釋】
[1]塗:通「途」。
[2]曩(nǎng):以往。
[3]肊:同「臆」。
[4]嶮:同「險」。
[5]隰(xi):低矮濕地。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情