作者或出處:杜甫
古文《哀王孫》原文:
長安城頭頭白烏,夜飛延秋門上呼。又向人家啄大屋,屋底達官走避胡。金鞭斷折九馬死,骨肉不待同馳驅。腰下寶玦青珊瑚,可憐王孫泣路隅。問之不肯道姓名,但道困苦乞為奴。已經百日竄荊棘,身上無有完肌膚。高帝子孫盡隆準,龍種自與常人殊。
豺狼在邑龍在野,王孫善保千金軀。不敢長語臨交衢,且為王孫立斯須。昨夜東風吹血腥,東來橐駝滿舊都。朔方健兒好身手,昔何勇銳今何愚。竊聞天子已傳位,聖德北服南單于。花門剺面請雪恥,慎勿出口他人狙。哀哉王孫慎勿疏,五陵佳氣無時無。
《哀王孫》現代文全文翻譯:
長安城頭,佇立著一隻白頭烏鴉,夜暮了,還飛進延秋門上叫哇哇。這怪物,又向大官邸宅啄個不停,嚇得達官們,為避胡人逃離了家。玄宗出奔,折斷金鞭又累死九馬,皇親國戚,來不及和他一同驅駕。有個少年,腰間佩帶玉塊和珊瑚,可憐呵,他在路旁哭得嗓子嘶啞。千問萬問,總不肯說出自己姓名,只說生活困苦,求人收他做奴伢!已經有一百多天,逃竄荊棘叢下,身上無完膚,遍體是裂痕和傷疤。凡是高帝子孫,大都是鼻樑高直,龍種與布衣相比,自然來得高雅。
豺狼在城稱帝,龍種卻流落荒野,王孫呵,你一定要珍重自己身架。在十字路口,不敢與你長時交談,只能站立片刻,交代你重要的話。昨天夜裡,東風吹來陣陣血腥味,長安東邊,來了很多駱駝和車馬。北方軍隊,一貫是交戰的好身手,往日勇猛,如今何以就流水落花。私下聽說,皇上已把皇位傳太子,南單于派使拜服,聖德安定天下。他們個個割面,請求雪恥上前線,你要守口如瓶,以防暗探的緝拿。多可憐呵王孫,你萬萬不要疏忽,五陵之氣蔥鬱,大唐中興有望呀!
【註解】
[1]延秋門:唐宮苑西門;出此門,即由便橋渡渭水,自咸陽大道往馬嵬。
[2]九馬兩句:指玄宗快馬打鞭,急於出奔,丟下李家骨肉而去。
[3]豺狼在邑:指安祿山在洛陽稱帝;
[4]龍在野:指玄宗出奔在蜀。
[5]朔方兩句:指哥舒翰守潼關的河隴、朔方軍二十萬,為安祿山大敗事。
[6]聖德句:後漢光武帝時,匈奴兩分為南北,南單于(南匈奴王)遣使稱臣。這裡指肅宗即位後,回紇曾遣使結好,願助唐平亂。
[7]花門:花門山堡在居延海(在今甘肅)北三百里,是回紇騎兵駐地,故藉以指回紇。
[8]剺面:即"梨面"。古匈奴俗以割面流血,表示忠誠哀痛。
[9]慎勿句:錢謙益云:"當時降賊之臣必有為賊耳目,搜捕皇孫妃主以獻奉者。"所以這裡這樣說。狙:獼猴。因善伺伏攫食,比喻有人會暗中偵視。
[10]五陵:長安有漢五陵,即高帝長陵,惠帝安陵,景帝陽陵,武帝茂陵,昭帝平陵。恰好玄宗以前的唐室也有五陵,即高祖獻陵,太宗昭陵,高宗乾陵,中宗定陵,睿宗橋陵,施鴻保《讀杜詩說》,以為"此就唐五陵言,非借漢為比,亦非惜用字面。"
[11]佳氣:指陵墓間鬱鬱蔥蔥之氣,原是舊時堪輿家的風水之說。
[12]無時無:意謂隨時都有中興的希望。
【評析】
唐玄宗天寶十五年(756)六月九日,潼關失守,十三日玄宗奔蜀,僅攜貴妃姊妹幾人,其餘妃嬪、皇孫、公主皆不及逃走。七月安祿山部將孫孝哲攻陷長安,先後殺戮霍長公主以下百餘人。詩中所指王孫,應是大難中的倖存者。
詩先追憶安史禍亂發生前的徵兆;接著寫明皇委棄王孫匆促出奔,王孫流落的痛苦;最後密告王孫內外的形勢,叮嚀王孫自珍,等待河山光復。
全詩寫景寫情,皆詩人所目睹耳聞,親身感受,因而情真意切。蕩人胸懷,敘事明淨利索,語氣真實親切。寫同情處見其神,寫對話處見其情,寫議論處見其真,寫希望處見其切。杜詩之所以稱"詩史"者,蓋在於此也。