《唐詩鑒賞辭典 五言律詩 韋應物》(韋應物)詩句譯文賞析

唐詩鑒賞辭典 五言律詩 韋應物
韋應物
系列:唐詩鑒賞辭典
唐詩鑒賞辭典 五言律詩 韋應物

淮上喜會梁州故人
韋應物
江漢曾為客1,相逢每醉還。
浮雲一別後2,流水十年間3。
歡笑情如舊,蕭疏鬢已斑4。
何因不歸去?淮上對秋山。

【註釋】
1江漢:即指梁州,長江最大支流漢水由此流過。2浮云:喻飄泊不定,聚散無常。3流水:喻時光流逝。4蕭疏:形容鬢髮稀散。

【譯文】
我們曾客居漢江之濱,每當相逢的時候,往往醉酣而還。自從分手以後,如同浮雲一樣飄散,遠逝的光陰如流水,已是十年間。今日重逢,歡聲笑語情如舊時,我們稀疏的鬢髮都已花白。不知為何原因我至今仍不歸去,卻要在這淮水邊上愁對秋山。

【賞析】
淮上,今江蘇淮陰一帶。梁州漢中郡,治所在南鄭,今陝西漢中市。此詩當為建中三年(782)韋應物由長安赴滁州刺史任時路經淮上所作。作者曾游梁州,故詩有「江漢曾為客」句。
詩寫故人久別重逢的感慨。首二句憶昔日梁州同游之樂,令人留戀不忘。三、四句感慨人生猶如浮雲流水,一別十年,離易會難。五、六句喜今日重逢歡聚,又驚鬢髮斑白,喜中含悲。末二句喜秋山而不戀繁華,直抒懷抱。全詩疏密相間,詳略適宜,字字錘煉,格調高雅。

賦得暮雨送李胄
韋應物
楚江微雨裡,建業暮鍾時1。
漠漠帆來重,冥冥鳥去遲2。
海門深不見,浦樹遠含滋3。
相送情無限,沾襟比散絲4。

【註釋】
1楚江:長江自三峽至濡須口(在今安徽境內)一段,古屬楚地,故稱「楚江」。建業,即今南京市,三國吳建都於此。2漠漠:雨霧朦朧的樣子。帆來重:帆因雨濕而重。冥冥:細雨迷濛。3海門:長江入海處。浦樹:江邊之樹。滋:濕潤。4散絲:指細雨。

【譯文】
楚江上,細雨濛濛,建業古城響起了聲聲晚鐘。雨點密佈船帆顯得濕重,天色昏暗,鳥兒在雨中也飛行緩慢。遠處的海門深隱難見,江邊的樹木,遠遠看去含著水汽。惜別的情誼綿綿悠長,送別的淚水就像密集的雨絲。

【賞析】
此詩寫雨中送別好友,妙在緊扣題目,極力渲染送別氣氛。首句點雨,次句點暮,交待送別時地。三、四摹寫雨中景象,帆帶雨覺重,鳥冒雨飛遲,前加「漠漠」、「冥冥」,連用疊字,精神愈出,此是近景。五、六遠景,亦是暮色雨景,指出友人東遊去向。七句明點相送,結句照應首句,雨中送人,微雨、散絲、雨點、淚點,渾成一片。全詩句句寫雨,總不脫「暮」字景象。而又句句含情,總不離送別情誼。細雨濛濛,暮色蒼茫,景中寓情,情景交融,讀來令人神往。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情