《雙調·得勝令·四月一日》(張養浩)全詩翻譯賞析

雙調·得勝令·四月一日
張養浩
系列:元曲精選-經典元曲三百首
雙調·得勝令·四月一日

  
萬象欲焦枯1,一雨足沾濡2。天地回生意,風雲起壯圖。農夫,舞破蓑衣綠;和余3,歡喜的無是處4。
註釋
  
1萬象:宇宙間的一切事物或現象,蘇軾《海市》:「蕩搖浮世生萬象,豈有有貝闕藏珠宮。」
  
2沾濡(ru):潤濕,潤澤。
  
3和余:連同我。
  
4無是處:猶言不辦法、不得了。
譯文
  
久旱不雨,大地焦渴,莊稼旱得快要枯死,而一場充滿生機的喜雨甘霖,及時將天地萬物浸潤個透濕,大地又有了生機,一切在風雲突起中變得壯觀雄奇。天天盼雨的農夫,高興地披著蓑衣在雨中狂舞,不管那蓑衣是舞掉還是舞破,連同我,也手舞足蹈,歡喜的不知如何是好。
賞析
  
久旱逢甘雨,自然是喜不自禁,農夫舞破蓑衣,連父母官也跟著歡喜,一句「舞破」,寫出人們的欣喜若狂。而結尾「歡喜的無是處」,表現出作者與民同樂的激動心情,一語簡單正常 ,卻更顯作者的拳拳愛民之心,也使小令更顯親切真實的情味。
  
詩歌中的「破」字與題目中的「喜雨」相呼應。當萬物陷入乾涸,一場雨傾然而下,這是何等值得讓人欣喜若狂啊!!農夫們舞破了蓑衣。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情