《新唐書·馮盎傳》全文翻譯

新唐書·馮盎傳》
原文
    馮盎,字明達,高州良德人,本北燕馮弘裔孫。高瞻敏行,有天下計。隋仁壽初,盎為宋康令,潮、成等五州獠叛,盎馳至京師,請討之。文帝詔左僕射楊素與論賊形勢,素奇之,曰:「不意蠻夷中乃生是人!」即詔盎發江、嶺兵擊賊,平之,拜漢陽太守。從煬帝伐遼東,遷左武衛大將軍。番禺名賊洗寶徹等反,殺官吏,盎率兵破之。寶徹兄子曰智臣,復聚兵拒戰,盎進討,兵始合,輒釋胄大呼曰:「若等識我耶?」眾委戈,袒而拜。賊遂潰,擒寶徹、智臣等,遂有番禺、蒼梧、硃崖地,自號總管。或說盎曰:「隋季崩蕩,海內震騷,唐雖應運,而風教未孚,嶺越無所繫屬。公克平二十州,地數千里,名位未正,請南越王號。」盎曰:吾居越五世牧伯惟我一姓子女玉帛吾有也人生富貴如我希矣常恐忝先業尚自王哉武德五年,授盎上柱國、高州總管,封越國公。貞觀初,或告盎叛,盎舉兵拒境。太宗詔右武衛將軍藺謨發江淮甲卒將討之,魏征諫曰:「天下初定,創夷未復,大兵之餘,疫癘方作,且王者兵不宜為蠻夷動,勝之不武,不勝為辱。且盎不及未定時略州縣,搖遠夷,今四海已平,尚何事?反未狀,當懷之以德,盎懼,必自來。」帝乃遣散騎常侍韋叔諧喻盎,盎遣智戴入侍。帝曰:「征一言,賢於十萬眾。」五年,盎來朝,宴賜甚厚。俄而羅、竇諸洞獠叛,詔盎率眾二萬為諸軍先鋒。賊據險不可攻,盎持弩語左右曰:「矢盡,勝負可知矣。」發七矢斃七人,賊退走,盎縱兵乘之,斬首千餘級。帝詔智戴還慰省,賞予不可計,奴婢至萬人。盎善為治,閱簿最,擿奸伏,一時清晏,得民歡心。卒,贈左驍衛大將軍、荊州都督。
(選自《新唐書·列傳三十五》,有刪改)
獠:古民族稱呼,分佈在今閩、粵、湘、川、雲、貴等地區。

譯文
    馮盎字明達,高州良德人,原本是十六國時北燕國君馮弘的後裔。眼光遠大,辦事敏捷,有雄才大略。隋朝仁壽初年,馮盎任宋康縣令,潮、成等五個州的獠族人反叛朝廷,馮盎快馬飛馳到京都,奏請平定反叛的僚人。文帝詔令左僕射楊素與他共同討論反叛的情形勢態,楊索對他感到驚奇,說「想不到蠻荒異族中竟出了如此之人!」文帝立即下詔命令馮盎徵集長江、嶺南的軍隊攻打反叛的僚人。平定反叛後,馮盎被委任為漢陽太守。他隨從煬帝征伐遼東,遷升為左武衛大將軍。番禺著名賊子洗寶徹等反叛,殺戮官吏,馮盎領兵打敗了他們。洗寶徹的侄子名叫洗智臣,又集聚軍眾與馮盎對戰,馮盎率兵進討,兩軍剛交鋒,馮盎就脫下戰袍大喊:」你們認識我嗎?」敵方軍眾扔下武器,脫下戰衣露出上身向他叩拜。反叛隊伍因而潰散,他俘虜了洗寶徹、洗智臣等人,於是佔據了番禺、蒼梧、朱崖的地盤,自稱總管。有人鼓動馮盎說:「隋朝已是末世,分崩離析、時局動盪,國內大亂;唐王雖然應運而生,但他的影響、教化尚未使人信服,嶺南、百越之地尚無所歸屬。明公攻克平定了二十個州,佔地方圓數千里,名份還未確定,請加『南越王』名號。」馮盎說:「我家居留百越之地已經五代了,擔任州郡長官的人僅我們馮家一姓,子女玉帛我都有了,人世間的富貴,像我這樣的就少有了。我常常憂慮有辱先輩創下的基業,我還要自立為王嗎?」唐高祖武德五年,委任馮盎為上柱國、高州總管,封他為越國公。貞觀初年,有人告發馮盎反叛,馮盎率軍到本地區邊境抵禦。太宗詔令右武衛將軍藺謨調集江、淮的士兵準備前去征討,魏征勸諫說:「天下剛剛平定,戰亂給黎民帶來的疾苦尚未平復,大規模戰爭之後,流行疫病正盛;況且王者的軍隊不應因為蠻荒異族輕易舉動,戰勝了它稱不上威武,戰勝不了它卻是恥辱。而且馮盎不像天下未平定時那樣攻佔州縣,又在邊遠的異族地區,如今國內已經安定,他還有何希冀?反叛尚未形成,應當以仁德去安撫他,馮盎感到憂懼,必定會自來朝見天子。」於是太宗派散騎常待韋叔諧前往開導馮盎,馮盎便派他的兒子馮智戴入宮侍奉皇帝。太宗說「魏征一番話,勝過十萬軍隊。」貞觀五年,馮盎進京朝見太宗,太宗設宴接待,賞賜給他非常豐厚的物品。不久,羅州、竇州各洞的僚人反叛,太宗詔令馮盎率領軍眾二萬人擔任進討諸軍的先鋒。反叛的僚人佔據險要關隘,無法攻破,馮盎手持弓弩對身邊的人說:「我的箭射完了,勝負就清楚了。」他連發七箭射死敵軍七人,反叛者的隊伍潰逃,馮盎揮兵追擊,斬殺敵軍首級一千餘級。太宗下詔馮智戴返回嶺南省親慰問,賞給的財物無法計算,賜給的奴婢達萬人。馮盎善於為政之道,親自查閱財務出納簿冊文書,揭露舉發隱秘的行奸作惡的人和事,一時間社會安定,深得黎民歡心。死後,朝廷贈給他左驍衛大將軍、荊州都督職銜。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情