《杜甫詩選 悲青阪》(杜甫)全詩翻譯賞析

杜甫詩選 悲青阪
杜甫
系列:杜甫詩選|杜甫詩集
杜甫詩選 悲青阪

【原文】
我軍青阪在東門,天寒飲馬太白窟1。
黃頭奚兒日向西2,數騎彎弓敢馳突3。
山雪河冰野蕭瑟,青是烽煙白人骨4。
焉得附書與我軍,忍待明年莫倉卒5!

【註釋】
1軍:駐軍,駐紮,用作動詞。東門:為駐軍之地。太白:山名,位於武功縣,距離長安有二百里,此處用以泛指山地。窟:水塘。由此正值寒天,住於寒山,又復飲寒水,可以看出我軍正處於劣勢。
2黃頭:指黃頭室韋,是東胡的一支。這裡指安祿山的部隊。奚兒:指胡兒。
3數騎:寥寥可數的幾個騎者。敢馳突,敢於馳騁奔沖。這句話是寫安祿山叛軍得勝以後的驕橫無比、目中無人。
4烽煙:即烽燧,是古代用作邊防報警的兩種信號,白天放煙稱「烽」,夜間舉火稱「燧」。白人骨:白色的是人骨。
5焉得:哪能,豈能。附書:托人捎遞書信。倉卒:即倉猝。莫倉卒:是說要好好做準備,不能妄自躁進。忍:堅忍。這裡是說無法托人帶信給官軍,希望我方一定要堅忍等待,不可再次倉促出戰。

【譯文】
我軍駐紮在武功縣東門外的青阪。天氣嚴寒,兵士都在太白山的泉窟中飲馬。這是說官軍佔據了太白山高地堅守著。可是黃頭的奚兵每天向西推進,只有幾個騎兵,居然敢彎弓射箭向我軍衝擊。這時,山上是雪,河中有冰,曠野裡一片蕭瑟氣象。青的是報警的烽煙,白的是戰死兵士的枯骨。杜甫在長安城中,聽到這個消息,心中非常激動,他想:怎麼能托人帶個信給我軍,囑咐他們暫時忍耐一下,等到明年再來反攻,千萬不要急躁。

【賞析】
青阪,房琯軍隊駐紮的地方,應當離陳陶斜不遠。房琯以北軍、中軍大敗於陳陶之後,存留下來的士兵只有數千人。同年十月,房琯因為被肅宗所派來的監軍所催促,便又率領南軍和叛軍作戰,結果慘遭失敗。這首《悲青阪》所寫的就是這第二次大敗。詩人在表示痛惜和悲惋的同時,提出應當審時度勢,伺機而發,而不應該輕舉妄動,否則會重蹈覆轍。詩中的感情甚為悲憤、低沉。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情