《古近體詩 沙丘城下寄杜甫》(李白)原文及翻譯

古近體詩 沙丘城下寄杜甫
李白
系列:李白詩集(古近體詩)
古近體詩 沙丘城下寄杜甫

【題解】
這首詩應當作於天寶四年(745)秋(一說是天寶五年)。天寶三年(744)春,李白離開長安,在洛陽遇到了杜甫,兩人一見如故,結伴出遊。同年秋,李白、杜甫和高適三人相會於梁園(今河南商丘),並同游了孟諸(今山東單縣)、齊州(今山東濟南)等地,途中相互詩文唱和,結下了深厚的友情。分手以後,李白前往齊州的紫極宮,請那裡的高如貴天師授予道萊,正式履行了入道的儀式。而杜甫則去尋找道師華蓋,未能得遇。第二年秋天,二人又相會於東魯,度過了一段「醉眠秋共被,攜手日同行」的親密無間的生活。不久二人又再次分手,杜甫西去長安,李白則東遊吳越。從此以後兩個人便再也未能相見,這首詩就是李白送走杜甫後,客居於沙丘寓所時所作,也是留存下來的李白寫給杜甫的兩首詩中的一首。

【原文】
我來竟何事,高臥1沙丘城。
城邊有古樹,日夕連秋聲2。
魯酒不可醉,齊歌空復情3。
思君若汶水4,浩蕩寄南征。

【註釋】
1高臥:高枕而臥,形容閒居無事。2秋聲:秋日西風吹動,草木零落的肅殺之聲。3「魯酒」二句:是說自己因為懷念杜甫,酒不能使其醉,歌聲也不能動其情,心情寂寥失落。魯、齊均指山東。4汶水:即大汶河,流經山東中南部。沙丘城就在汶水附近。

【譯文】
究竟是什麼原因,讓我來到了沙丘這個地方,在這裡我整日閒居無事,生活乏味,嘗盡了孤單無聊之苦。自從和你(指杜甫)分別以後,每天早早晚晚陪伴我的,就只有那城邊的古樹,以及秋日西風乍起,木葉凋零的蕭瑟秋聲。我獨自一個人喝著悶酒,聽著絃歌,無奈這裡(指山東)的酒不能讓我沉醉,歌聲也無法打動我的心靈。我是多麼地思念你啊,這份思念之情就如同眼前這浩浩蕩蕩的汶河之水,我多想緊緊跟隨著它一同南去,到你的居所和你再度相逢。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情