《燕歌行·並序》(高適)古文翻譯成現代文

作者或出處:高適
古文《燕歌行·並序》原文:
開元二十六年,客有從元戎出塞而還者,作燕歌行以示適。感征戍之事,因而和焉。
漢家煙塵在東北,漢將辭家破殘賊。男兒本自重橫行,天子非常賜顏色。摐金伐鼓下榆關,旌旗逶迤碣石間。校尉羽書飛瀚海,單于獵火照狼山。
山川蕭條極邊土,胡騎憑陵雜風雨。戰士軍前半死生,美人帳下猶歌舞。大漠窮秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。身當恩遇常輕敵,力盡關山未解圍。
鐵衣遠戍辛勤久,玉筋應啼別離後。少婦城南欲斷腸,徵人薊北空回首。邊風飄飄那可度,絕域蒼茫更何有。殺氣三時作陣雲,寒聲一夜傳刁斗。
相看白刃血紛紛,死節從來豈顧勳。君不見沙場征戰苦,至今猶憶李將軍。


《燕歌行·並序》現代文全文翻譯:
唐玄宗開元二十六年,有個隨從主帥出塞回來的人,寫了《燕歌行》詩一首給我看。我感慨於邊疆戰守的事,因而寫了這首《燕歌行》應和他。

東北邊境上的烽煙塵土蔽日遮天;將領們為掃平凶敵辭家上了前線。好男兒本看重馳聘沙場為國戍邊;漢家天子對這種精神又格外賞臉。敲鑼打鼓隊伍雄赳赳開出山海關;旌旗蔽日在北方的海邊蜿蜓不斷。校尉自大沙漠送來了緊急的軍書;說是單于把戰火燃到內蒙的狼山。
山川景象蕭條延伸到邊境的盡頭;敵騎侵凌來勢兇猛猶如風狂雨驟。戰士在前線廝殺一半死來一半生;將軍仍在營帳中觀賞美人的歌舞。北方沙漠到了秋末儘是萋萋衰草;暮色降臨孤城能戰守兵越來越少。將士身受皇恩常不顧頑敵而死戰;儘管竭力奮戰仍未解除關山重圍。
戰士們身穿鐵甲辛苦地久戍邊疆;家中妻子一定淚如玉箸時時感傷。少婦們在長安家中恐怕哭斷了腸;徵人們在薊北邊防枉自回首故鄉。邊疆朔風凜冽要想回鄉那能飛渡;疆域曠遠迷茫是人世間僅有絕無。晨午晚三時都殺氣騰騰戰雲瀰漫;夜裡頻傳的刁斗聲叫人聽了膽寒。
你我相看雪白的戰刀上血跡斑斑;自古盡忠死節豈能顧及功勳受賞。君不見沙場上嘗盡征戰苦的士兵;至今仍然懷念西漢時的李廣將軍。
【註解】
[1]元戎:主帥,指幽州節度使張守。
[2]摐:擊;
[3]金:鉦,行軍樂器。
[4]極邊土:臨邊境的盡頭。
[5]胡騎句:意謂敵人來勢兇猛,像疾風暴雨。憑陵:侵凌。
[6]身當兩句:意謂戰士們身承朝庭的恩遇,常常不顧敵人的兇猛而死戰,但仍未能解除重圍。
[7]鐵衣:指遠征戰士。
[8]玉筋句:指戰士們想像他們的妻子,必為思夫遠征而流淚;玉筋:舊喻婦女的眼淚。
[9]薊北:唐薊州治所在漁陽,今天津薊縣,這裡泛指東北邊地。
[10]刁斗:軍中打更用的銅器。
【評析】
詩意在慨歎征戰之苦,譴責將領驕傲輕敵,荒淫失職,造成戰爭失利,使戰士受到極大痛苦和犧牲,反映了士兵與將領之間苦樂不同,莊嚴與荒淫迥異的現實。詩雖敘寫邊戰,但重點不在民族矛盾,而是諷刺和憤恨不恤戰士的將領。同時,也寫出了為國禦敵之辛勤。主題仍是雄健激越,慷慨悲壯。
全詩簡煉地描寫了一次戰爭的全過程。開頭八句寫出師,說明戰爭的方位和性質:「金伐鼓下榆關,旌旗逶迤碣石間」。第二段八句,寫戰鬥危急和失敗,戰士們出生入死,將軍們荒淫無恥:「戰士軍前半死生,美人帳下猶歌舞。」第三段十二句,寫被圍戰士的痛苦:「鐵衣遠戍辛勤久」,以及他們浴血奮戰,視死如歸:「死節從來豈顧勳」,「相看白刃血紛紛。」另方面也寫征夫思婦久別之苦,邊塞的荒涼,渴望有好的將軍來領導。
詩的氣勢暢達,筆力矯健,氣氛悲壯淋漓,主旨深刻含蓄。用韻平仄相間,抑揚有節,音調和美。是邊塞詩的大名篇,千古傳誦,有口皆碑。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情