《樂府 君子有所思行》(李白)詩篇全文翻譯

樂府 君子有所思行
李白
系列:李白詩集(樂府)
樂府 君子有所思行

【題解】
《君子有所思行》,樂府《雜曲歌辭》舊題。在這首詩裡,李白抒發了自己不得重用地無奈和憤懣,以及「老驥伏櫪,志在千里」的情懷。

【原文】
紫閣1連終南2,青冥天倪3色。
憑崖望咸陽,宮闕羅北極。
萬井4驚畫出,九衢5如弦直。
渭水銀河清,橫天流不息。
朝野盛文物6,衣冠何翕艴7?
廄馬散連山,軍容威絕域8。
伊皋9運元化十,衛霍輸筋力。
歌鐘樂未休,榮去老還逼。
圓光過滿缺,太陽移中昃。
不散東海金,何爭西輝匿。
無作牛山悲,惻愴淚沾臆。

【註釋】
1紫閣:終南山峰名。2終南:山名。秦嶺主峰之一。在陝西西安南。一稱南山,即狹義的秦嶺。3天倪:天際,天邊。4萬井:古代以地方一里為一井,萬井即一萬平方里。指南北大街縱橫交錯。5九衢:縱橫交叉的大道,繁華的街市。6文物:文彩物色。指禮樂典章制度。7翕艴:光色盛貌。8絕域:極遠之地。9伊皋:伊,伊尹,商代名相。皋,皋陶,舜之大臣,掌刑獄之事。後二人常並稱,喻指良相賢臣。十元化:造化,天地。衛霍:西漢名將衛青和霍去病。他們皆以武功著稱,後世並稱「衛霍」。歌鍾:伴唱的編鐘。中昃:日過午而漸西斜。牛山悲:亦作「牛山歎」。《晏子春秋·諫上十七》:「景公游於牛山,北臨其國城而流涕曰:若何滂滂去此而死乎?」後以「牛山歎」「牛山淚」「牛山悲」「牛山下涕」喻為人生短暫而悲歎。

【譯文】
紫閣山峰和終南山相連,遙遠天邊的顏色青翠鮮明。憑崖遠望,可以看到咸陽城,城裡宮闕眾多,似乎能與北極相接。城內的南北大街交錯縱橫,好像畫裡畫的那樣;繁華的街市像弓弦那樣筆直。渭河的水清澈明淨,奔流不息。朝廷的禮樂典章制度非常完善,只有高官重臣的衣冠才會光色鮮亮。祁連山邊經常有戰爭發生,漢朝的軍威浩蕩,聲播西域。有像伊尹和皋陶這樣的良相賢臣輔佐,又有衛青、霍去病這樣的武將為朝廷出戰效力,所以才有今日昌盛的局面。宮內歌舞昇平,歡樂未歇。月圓月缺,如今我也已經老去了。日頭正旺時都沒有盡情散發自己的光彩,又何必在夕陽西下時去爭那些許的光輝呢?不要為人生的短暫而悲歎惻愴以致淚滿衣襟。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情