《杜甫詩選 日暮》(杜甫)原文及翻譯

杜甫詩選 日暮
杜甫
系列:杜甫詩選|杜甫詩集
杜甫詩選 日暮1

【原文】
牛羊下來久,各已閉柴門。風月自清夜,江山非故園。石泉流暗壁,草露滴秋根。頭白燈明裡,何須花燼2繁。

【註釋】
1日暮:大歷二年(767)秋,杜甫流寓夔州,寫下了這首詩。
2花燼:燈芯結花,民俗中有「預報喜兆」之說。

【譯文】
牛羊早已從田野歸來,家家戶戶柴門緊閉。夜晚涼風習習,明月高懸空中,這裡的景色寧靜迷人,可惜不是我故鄉的風物。清幽的泉水在石壁上流淌,秋夜的露珠凝聚在草根上。明亮的燭光照著我滿頭的白髮,使我倍感淒涼,這時燈芯結花,又能預報什麼喜訊呢?

【賞析】
此詩作於詩人流寓夔州期間。
「牛羊下來久」一句,化用《詩經》中的句子:「日之夕矣,羊牛下來。」一個「久」字,將山村傍晚時分的寧靜之態描摹了出來。而「各已閉柴門」,又使人聯想到了家家戶戶的歡樂氣氛。此兩句隱隱透出詩人的思鄉之情。
接著,詩人描寫了晚風清涼、明月皎潔的山川之景。凝望著眼前的美景,詩人思念故鄉的愁懷被觸動了,思緒也隨之飄回了遙遠的故鄉:家鄉如今變成了什麼樣子呢?那裡的風景還像我當初離開時那樣嗎?這裡雖然景色宜人,可終究不是我的故鄉啊!此聯由景入情,將詩人深切的思鄉情懷抒發了出來。
夜深了,詩人的心情仍無法平靜,他帶著濃重的鄉愁在山路上徘徊。清冷的月色照著山川,幽深的泉水在石壁上緩緩流淌,晶瑩的露珠凝聚在草根上,好似遊子的眼淚。這淒清的意境讓人頓感悲涼。
終於,詩人掉頭回到了自己的住所,挑燈獨坐,內心卻愈加憂傷。詩人在偏遠的巴蜀之地漂泊了近十年,如今已是年老多病之身,頭髮白了,牙齒落了,可歸鄉之期遙遙,他看著眼前斑斕的「花燼」,非但不覺歡欣,反而倍感淒涼。結尾兩句,表達了詩人晚年漂泊異鄉的辛酸之情和淒苦心境,令人歎息。
王夫之在《姜齋詩話》中評論杜詩說:「情語能以轉折為含蓄者,唯杜陵居勝。」此言恰好闡釋了本詩的藝術特色。詩中沒有正面抒發詩人晚年思念故園的悲苦情緒,而只在結尾處委婉道出,可謂含蓄蘊藉,耐人尋味。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情