《唐詩鑒賞辭典 七言樂府 高適》(高適)詩篇全文翻譯

唐詩鑒賞辭典 七言樂府 高適
高適
系列:唐詩鑒賞辭典
唐詩鑒賞辭典 七言樂府 高適

燕歌行1並序
高適
開元二十六年,客有從元戎出塞而還者2,作《燕歌行》以示適。
征戍之事,因而和焉3。
漢家煙塵在東北,漢將辭家破殘賊4。
男兒本自重橫行,天子非常賜顏色5。
樅金伐鼓下榆關,旌旗逶迤碣石間6。
校尉羽書飛瀚海,單于獵火照狼山7。
山川蕭條極邊土,胡騎憑陵雜風雨8。
戰士軍前半死生,美人帳下猶歌舞9。
大漠窮秋塞草衰,孤城落日斗兵稀十。
身當恩遇常輕敵,力盡關山未解圍。
鐵衣遠戍辛勤久,玉箸應啼別離後。
少婦城南欲斷腸,徵人薊北空回首。
邊風飄飄那可度,絕域蒼茫更何有?
殺氣三時作陣雲,寒聲一夜傳刁斗。
相看白刃血紛紛,死節從來豈顧勳?
君不見沙場爭戰苦,至今猶憶李將軍。

【註釋】
1燕歌行:樂府舊題《相和歌·平調》曲名,內容多寫征戍離別相思之情。2元戎:主帥,此指幽州節度使張守硅。3和(he):依照別人的內容、體裁或韻律寫詩作答。4漢家:漢朝。唐代作家往往借漢稱唐。煙塵:指戰爭。5非常:特別。賜顏色:賞識,給面子。6逶迤(wēiyi):連綿不斷的樣子。碣石:山名,在河北省昌黎縣。7單(chan)於:匈奴首領的稱號,這裡泛指敵方的首領。獵火:打獵時燃起的火。8「胡騎」句:是說敵人的騎兵趁風雨交加的時候猛衝過來。憑陵:倚仗某種有利條件。9帳下:軍帥的營帳之中。十斗兵稀:守城的戰士已經不多了。「力盡」句:是指廣大士兵拚死苦戰,也未能解除敵人的重圍。少婦:征戍戰士之妻。薊北:泛指今河北、東北邊地。絕域:極遠的邊地。更何有:無際的荒野什麼也沒有。寒聲:此處指刁斗聲。刁斗:軍用銅器,容量一鬥。白天用作炊具,晚間用來打更。「死節」句:是說戰士們為國捐軀,難道是為了博取個人的功勳?李將軍:漢代名將李廣。

【譯文】
開元二十六年,有個朋友跟隨主帥出塞征戰回來。寫了首《燕歌行》給我看,我對這次遠征戍邊也有感受,因而也作了一首和詩。戰火的煙雲發生在邊境東北,將士們離家去掃蕩殘敵。男子漢應當在戰場上縱橫馳騁,何況天子格外地賜予浩蕩皇恩。鳴金擂鼓,大軍奔赴榆關,旌旗連綿不斷行進於碣石山間。校尉的緊急軍事文書傳出沙漠,單于南侵的戰火已燒到狼山。遼闊的連續邊疆景象蕭條,敵寇的攻勢挾風帶雨很猖狂。戰士們奮勇殺敵陣亡過半,將軍帳內美女猶在歌舞。深秋的大漠,遍地荒草,殘陽孤城,傷亡慘重。身受皇恩的主將經常輕敵,士卒拚死力戰還是難解重圍。戰士們駐守在邊關長年辛苦,離別後親人思念淚如雨下。少婦在城南悲痛得肝腸寸斷,戰士在薊北空自回首望鄉歎。戰爭的形勢動盪不寧難預測,地域偏遠荒涼無人煙。一整天唯見殺氣騰騰,深夜寒風中只聽見刁斗聲聲。戰士面對著紛紛的刀光血影,只想為國捐軀不為博取個人功勳。君不見,征戰沙場殘酷而艱苦,難怪人們至今仍在懷念李廣將軍。

【賞析】
這首邊塞詩,最能代表高詩慷慨激昂、豪放悲壯的風格,引得千古傳誦。詩人以濃縮的筆墨,寫了一次戰爭的全過程。全詩層次分明,戰事的方位、性質以及氛圍,士卒的苦戰,軍中苦樂不均的矛盾,都有很生動的描述,不僅深化了作品的主題,也突出了詩人的愛憎感情譴責昏庸無能的主將。詩人運用對比的手法,將敵我對比,今昔對比,徵人與思婦對比,將帥與戰士對比,增強了藝術感染力。詩人在用韻上也極講究,詩中語句多用駢偶排比,構成了全詩抑揚頓挫、跌宕悠揚的藝術風格。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情