太平廣記08交際表現卷_0591.【李令】文言文翻譯

渚宮有李令者,自宰延安。本狡猾之徒也,強為篇章而干謁。時有歸評事,任江陵鹺院,常懷恤士之心。李令既識歸君,累求救貸,而悉皆允諾。又曰:"某尋親湖外,輒假捨而安家族。"歸君亦愍諾之。李且乘舟而去,不二旬,其妻遣僕使告丐餱糧,歸亦拯其乏絕。李忽寄書於鹺院,情況款密,是異尋常。書中有贈家室等詩一首,意欲組織歸君。歸君悔恨而不能自明,與武陵渠江之務,以糊其口焉。舉士沈擢每述於同院從賓,用茲戒慎也。李令寄其妻詩曰:"有人教我向衡陽,一度思歸一斷腸。為報艷妻兼少女,與吾覓取朗州場。"(出《雲溪友議》)
【譯文】
渚宮有個叫李令的人,是從延安開始出任小官吏的。他是個很狡猾的人,勉強寫了幾篇文章便到處求見拜方。當時有個姓歸的評事,任職於江陵鹺院,常懷有一種愛惜救濟讀書人的心意。李令結識了歸君,便一次又一次地向他請求救濟或借錢,歸評事全都應許。有一次李令對他說:"我要到外地去尋訪親戚,一旦找到就借房安置家眷。"歸君也答應了他。李令坐船走了,不到二十天,李令的妻子便讓僕人來求要乾糧,歸君仍舊對她的貧困給予了救濟。有一天李令忽然寄到鹺院一封信,情誼懇切,到了異乎尋常的程度。而書中還有贈給家室的一首詩,暗示要羅織罪名陷害歸君。歸君十分悔恨而又講不清楚,只好到武陵渠江去做事,以便能餬口維持生活。舉人沈擢常常對鹺院的人們講起這件事,以此來告誡大家交人要千萬謹慎。李令寄給他妻子的詩是這樣寫的:"有人教我向衡陽,一度思歸一斷腸。為報艷妻兼少女,與吾覓取朗州場。"




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情