《秋夕》(杜牧)文言文翻譯

作者或出處:杜牧
古文《秋夕》原文:
銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。天階夜色涼如水,坐看牽牛織女星。


《秋夕》現代文全文翻譯:
秋夜,白色的燭光映著冷清的畫屏;我手執綾羅小扇,輕盈地扑打流螢。天街上的夜色,有如井水般地清涼;臥榻仰望星空,牽牛星正對織女星。
【註解】
[1]畫屏:畫有圖案的屏風。
[2]輕羅:柔軟的絲織品。
[3]流螢:飛動的螢火蟲。
[4]天階:露天的石階。
[5]牽牛織女星:兩個星座的名字。
【評析】
這是寫失意宮女生活的孤寂幽怨。首句寫秋景,用一「冷」字,暗示寒秋氣氛,又襯出主人公內心的孤淒。二句寫借撲螢以打發時光,排遣愁緒。三句寫夜深仍不能眠,以待臨幸,以天街如水,暗喻君情如冰。末句借羨慕牽牛織女,抒發心中悲苦。蘅塘退士評曰:「層層佈景,是一幅著色人物畫。只『臥看』兩字,逗出情思,便通身靈動。」




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情