《明史·喬宇傳》全文翻譯

明史·喬宇傳》
原文
    喬宇,字希大,山西樂平人。祖毅,工部左侍郎。父風,職方郎中。皆以清節顯。宇登成化二十年進士。弘治初,調之文選,三遷至郎中。門無私謁。擢太常少卿。武宗遣祀中鎮、西海。還朝,條上道中所見軍民困苦六事。劉瑾敗,大臣多以黨附見劾,宇獨無所染。久之,改兵部,參贊機務。寧王宸濠反,揚言旦夕下南京。宇嚴為警備,而談笑自如。時攜客燕城外,密察地險易,置戍守。綜理周密,內外宴然。指揮楊銳有才略,署為安慶守備。鎮守中官劉瑯與濠通,為預伏死士。宇刺得其情,詰瑯用事者,瑯懼不敢動。宇乃大索城中,斬所伏壯士三百人,懸首江上。宸濠失內應,且知有備,不敢東。攻安慶,銳固守不得下。未幾敗。世宗即位,召為吏部尚書。宇自為選郎,有人倫鑒,及是銓政一清。宇與林俊彭澤孫交皆海內重望帝亦委任之凡為權倖所黜者皆起列庶位天下欣欣望治宇遇事不可無不力爭。帝欲加興獻帝皇號,宇言加皇於本生之親,則干正統,非所以重宗廟,正名分。及禮官請稱獻帝為本生考,帝改稱本生皇考,又詔建獻帝廟於大內,宇等復連章諫。會張璁、桂萼至京,詔皆用為學士。宇等又言:「學士最清華,而俾萼等居之,誰復肯與同列哉。」帝怒,切責。宇遂乞體,許之。楊一清卒,宇渡江吊之。南都父老皆出迎,舉手加額曰:「活我者,公也。」宇詩文雄雋,兼通篆籀。嘗陟太華絕頂。遇虎,僕夫皆驚僕,宇端坐不動,虎徐帖尾去。家居澹泊,服御若寒士。穆宗即位,復官,贈少傅,謚莊簡。
  (節選自《明史·卷一百九十四·列傳第八十二》,有刪改)

譯文
    喬宇,字希大,是山西樂平人。祖父喬毅曾擔任過工部左侍郎。父親喬鳳擔任過職方郎中。他們都以清廉有節操而聞名。喬宇考中成化二十年進士。弘治初年,調他任文選官,多次陞遷到郎中。他在自己家中從不私下接見官員。後來他被提拔為太常少卿。武宗派喬宇到中鎮、西海祭神。回朝後,喬宇上書列舉了路上所看到的軍民困苦不堪的六件事。劉瑾失敗後,很多大臣因為追隨他拉幫結派受到彈劾,唯獨喬宇一無所染。過了很長時間,喬宇調到兵部任職,開始參與機要的軍政大事。寧王朱宸濠謀反,揚言要很快攻下南京。喬寧對此嚴加警備,但表面上談笑自如。他經常攜同客人在南京城外宴飲,暗中考察地勢的險峻與平曠,並安排士兵駐守險要之地。由於他部署周密,南京城內外都很安定。指揮楊銳很有才幹和謀略,喬宇安排他做安慶守備。鎮守宦官劉瑯與朱宸濠暗中勾結,替他埋伏敢死之士。喬宇偵察到這個情況,質問劉瑯參與此事的人,劉瑯害怕了,不敢輕舉妄動。喬宇於是派人在城中大力搜捕,斬了三百名劉瑯埋伏下的死士,把他們的腦袋懸掛在江邊。朱宸濠失去了內應,並且知道南京做了準備,不敢東下。他進攻安慶,楊銳在那裡固守著,不能攻下。不久朱宸濠的叛亂就失敗了。世宗即位後,召喬宇回朝擔任吏部尚書一職。喬宇自早年擔任文選郎,就能辨別人才,到這時更使人才選拔的問題得到妥善解決。喬宇與林俊、彭澤、孫交都是國內很有名望的重臣,世宗也都任用了他們。凡是過去被權貴罷貶的大臣,喬宇都把他們起復,安排在各種職務上,天下欣欣向榮。喬宇遇到講不通的事,無不據理力爭。世宗想給興獻帝追加皇號,喬宇說給親生父王追加皇號,就會妨害皇位的正宗譜系,不是用來重視宗廟、正定名分應有的辦法。等到禮官奏請稱獻帝為本生考時,世宗改為本生皇考,又傳令在宮中修建獻帝廟,喬宇等人又接連幾次上書諫阻。等到張璁、桂萼到京城後,世宗傳下詔書把他們都任用為學士。喬宇等人又上書說:「學士是最清高、顯貴的職位,讓桂萼等人充任,誰還肯再跟他們共事呢?」世宗發怒,嚴厲地責備他。喬字於是請求退休,世宗同意了。楊一清去世,喬宇渡江去祭奠他,南京的父老鄉親都出城來迎接他,拱手與額相齊,他們說:「使我們得以活下來的,就是喬公您啊!」喬宇的詩文風格雄俊,兼通篆文、籀文。他曾經登上太華山的頂峰。遇到一隻老虎,僕人們都嚇得跌倒在地,喬宇卻端坐不動,老虎慢慢地夾著尾巴離開了。他居家清貧,其服飾、車馬、器用和窮書生一樣。穆宗即位後,為喬宇恢復了官籍,並追贈他為少傅,謚號為莊簡。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情