《明史·孔鏞傳》全文翻譯

明史·孔鏞傳》
原文
    孔鏞,字韶文,景泰五年進士。知都昌縣,分戶九等以定役,設倉水次,便收斂,民甚賴之。改知連山,瑤、僮出沒鄰境,縣民悉竄。鏞往招之,民驚走。鏞炊飯民舍,留錢償其直以去。民乃漸知親鏞,相率還。鏞慰勞振恤,俾復故業,道路漸通,縣治遂復。都御史葉盛征廣西,以鏞從。諸將妄殺者,鏞輒力爭,所全活甚眾。成化元年,擢高州知府。前知府以瑤警,閉城門自護。鄉民避瑤至者輒不納,還為瑤所戕。又疑民陰附賊,輒戮之。賊緣是激眾怒,為內應,城遂陷。鏞至,開門納來者,流亡日歸。時賊魁馮曉屯化州,鄧公長屯茅峒,屢招不就。鏞一日單騎從二人直抵茅峒。公長驟聞新守至,亟呼其黨擐甲迎。鏞徐下馬,入坐庭中,公長率其徒馳甲羅拜。鏞諭曰:「汝曹故良民,迫凍餒耳。前守欲兵汝,吾今奉命為汝父母。汝,我子也。信我,則送我歸,賚汝粟帛。不信,則殺我,即大軍至,無遺種矣。」公長猶豫,其黨皆感悟泣下。鏞曰:「餒矣,當食我。」公長為跪上酒饌。既食,曰:「日且暮,當止宿。」夜解衣酣寢。賊相顧駭服。再宿而返,公長遣數十騎擁還,鏞止騎城外,獨與羸卒入,取谷帛,使載歸。公長益感激,率黨數千人來降。公長既降,惟曉恃險不服。鏞選壯士二百人,乘夜抵化州。曉倉皇走匿,獲其妻子以歸,撫恤甚厚,曉亦降。擢按察副使,益招劇賊侯大六、鄧辛酉等,給田產,分處內地為官。治績聞,賜誥命旌異。旋撫貴州。苗阿溪者,桀驁多智。守臣皆納溪賂,驕不可制。鏞至,詢得溪所暱者二人。遂以計擒溪,磔之。鏞居官廉。歷仕三十餘年,皆在邊陲,觸瘴成疾。乞骸骨,不許。弘治二年召為工部右侍郎,道卒,年六十三。 
(節選自《明史·孔鏞傳》) 

譯文
    孔鏞,字韶文,景泰五年考中進士。任都昌知縣,分戶口為九等來決定勞役,在水邊建立糧倉,便於收賦稅,百姓很信賴他。改任連山知縣。瑤、僮出沒於鄰境,縣中老百姓都逃竄了。孔鏞前往招撫,老百姓被嚇跑了。孔鏞在民舍裡燒火做飯,留下錢抵償其價值後才離開。老百姓才漸漸瞭解接近了孔鏞,相繼而歸。孔鏞慰勞賑恤,使他們恢復常業,道路漸通,縣政於是恢復清明安定。都御使葉盛征討廣西,讓孔鏞跟隨,諸將中有胡亂殺戮的,孔鏞總是極力勸說,保全了很多人的性命,成化元年,提升為高州知府,前任知府因瑤民的警情,關閉城門自救。對躲避瑤人襲擊的鄉民都不接納,這些人回去都被瑤人所殺,又懷疑老百姓暗地裡依附賊人,就殺死他們,賊人趁此激起民眾憤怒,作為內應,城池於是陷落。孔鏞到後,打開城門,接納來者,流亡在外地的百姓逐漸回來,當時賊人的首領馮曉屯居在化州,鄧公長屯居在茅峒,屢次招撫而不降,一天,孔鏞單騎只帶兩人更從直抵茅峒。鄧公長突然聽說新太守來了,急忙招呼他的黨羽穿著鎧甲迎接,孔鏞緩緩下馬,進到庭院中坐下,鄧公長率領他的黨羽解甲羅列而拜,孔鏞曉諭他們說:「你們本是良民百姓,迫於挨凍受餓罷了,前任太守打算加兵於你們,我現在奉命做你們的父母,你們是我的兒子。信任我,就隨我回去,送給你們糧食布帛,不信任我,就殺了我,大軍很快來到,就沒有活下來的認了。」鄧公長猶豫,其黨徒都為之感慨而流出眼淚。孔鏞說:「我餓了,應該給我飯吃。」鄧公長跪著為他獻上酒菜。吃完後,說:「天快黑了,應該留下住宿。」晚上脫下衣服酣睡。賊人相視驚服,住了兩晚才回去。鄧公長派幾十個精兵護送孔鏞回去。孔鏞讓這些精兵留在城外,只與羸弱的士卒進城,取來糧食布帛,讓他們裝載而回。鄧公長更加感激,率黨徒數千人來降。鄧公長已降,只有馮曉憑借險要的地勢不服。孔鏞挑選壯士二百人。乘夜抵達化州。馮曉倉皇逃跑藏匿,俘虜了他的妻兒而回,孔鏞對他們撫恤很豐厚,馮曉也投降了。提升為按察御史,又招降了大盜侯大六、鄧辛酉等人,給他們田產,分別到內地為官,治理的政績聞於朝廷,皇帝賜誥命褒獎。苗人阿溪,桀驁多智慧。守禦大臣都收受了阿溪的賄賂,蠻橫不可制服。孔鏞到來,詢問得知阿溪所親近的兩個人。於是用計擒住阿溪,對他處以磔刑,孔鏞居官廉潔。任職三十年都在邊陲,接觸瘴氣成病。乞求退休,皇上沒有批准。弘治二年召為工部右侍郎,在路上去世,終年六十三歲。 
 




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情