《蘇武廟》(溫庭筠)原文+譯文

作者或出處:溫庭筠
古文《蘇武廟》原文:
蘇武魂銷漢使前,古祠高樹兩茫然。雲邊雁斷胡天月,隴上羊歸塞草煙。
回日樓台非甲帳,去時冠劍是丁年。茂陵不見封侯印,空向秋波哭逝川。


《蘇武廟》現代文全文翻譯:
蘇武初遇漢使,悲喜交集感慨萬端;而今古廟高樹,肅穆莊嚴久遠渺然。羈留北海音書斷絕,頭頂胡天明月;荒隴牧羊回來,茫茫草原已升暮煙。
回朝進謁樓台依舊,甲帳卻無蹤影;奉命出使加冠佩劍,正是瀟灑壯年。封侯受爵緬懷茂陵,君臣已不相見;空對秋水哭吊先皇,哀歎逝去華年。
【註解】
[1]雲邊句:漢要求蘇武回國,匈奴詭言武已死。後漢使至,常惠教漢使向單于說:漢帝射雁,於雁足得蘇武書,言其在某澤中,匈奴才承認蘇武尚在。雁斷:指蘇武去國久。胡天:指匈奴。
[2]隴上句:指蘇武回國後,羊仍回原處。隴:通「壟」,高地。
[3]冠:古男子二十歲加冠典。
[4]茂陵:意謂蘇武回國時,武帝既死,也得不到他封侯之賞。
【評析】
這一首憑弔古人的詩。詩頌揚了富有民族氣節、忠貞不屈、心向故國的蘇武。晚唐國勢衰頹,民族矛盾尖銳;表彰民族氣節,歌頌忠貞不屈,心向祖國的時代的需要。溫庭筠這首詩正是塑造了一位堅持民族氣節的英雄形象。頸聯的對仗頗為工巧,且用「逆挽法」,先說「回日」再說「去時」,靈活而不呆板,生動而不拘泥。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情