《宋史·趙景緯傳》全文翻譯

宋史·趙景緯傳》
原文
    趙景緯字德父,臨安府於潛人。少勤學,弱冠得周敦頤、程顥兄弟諸書讀之,恨不及登朱熹之門。熹門人葉味道謂之曰:「度正,吾黨中第一人。」遂往見,首誨以求放心為本。由是往來味道、正之間,研索益精。入大學,登淳祐元年進士第。授江陰軍教授,諸生守其矩度。
    知台州,兩辭,不許,趣命益嚴。至郡以化民成俗為先務首取陳述古《諭俗文》書示諸邑且自為之說使其民更相告諭諷誦服行期無失墜約束官吏擾民五事。取《孝經庶人章》為四言詠贊其義,使朝夕歌之,至有為之感涕者。
    旌孝行,作《訓孝文》以勵其俗。平重刑,懲嘩訐,治豪橫。建黃巖縣社倉六十有六。節浮費,為下戶代輸秋苗,奏蠲五縣邑河渡錢。
    期年之內,乞歸田里者再,皆不許。乃乞於赤城、桐柏之間採藥著書,庶幾有補後學,使病廢之身不為無用於聖世,不許。御筆兼崇政殿說書,造朝,侍緝熙殿。彗出於柳,景緯應詔上封事曰:今日求所以解天意者,不過悅人心而已。百姓之心即天心也。閭閻之糟糠不厭,而燕私之供奉自如,則人不悅。百姓之膏血日削,而符移之星火愈急,則人不悅。不公於己而欲絕天下之私,則人不悅。夫必有是數者,斯足以召怨而致災。
    後以直敷文閣知嘉興府,至郡,首以護根本、正風俗為先務。拜宗正少卿,御筆兼侍講。以《禮記》進講,開陳敬恕之義。封還濫恩詞頭,帝從之。
    進權禮部侍郎兼修玉牒,進《聖學四箴》。有疾,謝醫卻藥,曰:「使我清心以順天命,毋重惱我懷。」拱手三揖乃卒。詔特贈四官至中奉大夫,謚文安。景緯天性孝友,雅志沖淡,親沒無意仕進,故其立朝之日不久雲。
(節選自《宋史·列傳·卷一百八十四》)

譯文
    趙景緯字德父,臨安府於潛人。少年時勤奮好學,二十歲得到周敦頤、程顥兄弟的各種書閱讀,遺憾不能到朱熹門下做弟子。朱熹的門人葉味道對他說:「度正,是我們這些人中的第一人。「趙景緯便前去拜見,(度正)首先教導他以安心為本。從此在葉味道、度正之間往來,研討探求更加精深。進入太學,淳祐元年進士及第。任江陰軍教授,學生都遵守他的規矩。
    被任命為台州知州,兩次推辭,不被允許,催促的命令更加嚴厲。到台州,將教化百姓改變習俗作為首要事務,首先拿來陳述古的《諭俗文》,抄寫給各縣看,並且親自進行講解,讓百姓互相轉告、誦讀、遵行,希望不要丟棄。限制官吏騷擾百姓五件事。拿《孝經庶人章》作四言詩,歌詠讚頌孝的大義,讓百姓早晚誦唱,以至有人感動落淚。表彰孝順行為,作《訓孝文》來勸勉風俗。公正判刑,懲辦吵鬧、攻擊別人的人,整治豪強。在黃巖縣建造社倉六十六座。節省不必要的開支,為貧民百姓代交秋稅,上奏免除五個縣的河渡錢。
    一年之內,兩次請求還鄉,都不准許。於是請求在赤城、桐柏之間採藥著書,希望對後世學者有所補益,使自己廢病之身對聖世還有些用處,不准許。皇帝親筆內批兼任崇政殿說書,到朝廷,侍奉緝熙殿。彗星在柳宿出現,趙景緯應詔上密封奏章說:今日尋求緩解天意的方法,不過是取悅民心而已。百姓的心意就是天心。民間百姓的粗劣食物都不能滿足,可是(官宦們)祭祀後同族親屬私宴的供給還和原來一樣,那麼百姓就不高興。百姓積累的財富一天天減少,可是官府收稅的文書像流星一樣越來越急,那麼百姓就不高興。對於自己不要求公正卻想杜絕天下私心,那麼百姓就不高興。如果有這幾樣,就足以招來怨恨導致災難。
    後來以直敷文閣任嘉興府知府,到任,首先把保護根本、端正風俗作為當務之急。任宗正少卿,皇帝親筆內批兼任侍講。給皇帝講解《禮記》,闡明恭敬寬容的要義。封還皇帝過當施恩的詔敕,皇帝聽從了他。
    進升代理禮部侍郎兼修玉牒,進獻《聖學四箴》。患病,謝絕醫藥,說:「讓我清心以順從天命,不要再煩惱我的心。「抱拳作揖三次就去世了。詔令特贈四級官到中奉大夫,謚號文安。趙景緯天性孝順父母友愛兄弟,平素的志趣平和淡泊,雙親去世後不想進身做官,所以他在朝廷的時間不長。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情