太平廣記13龍虎畜狐蛇卷_0124.【斑子】古文全文現代文翻譯

山魈者,嶺南所在有之,獨足反踵,手足三歧。其牝好傅脂粉。於大樹空中作窠,有木屏風帳幔。食物甚備。南人山行者,多持黃脂鉛粉及錢等以自隨。雄者謂之山公,必求金錢。遇雌者謂之山姑,必求脂粉。與者能相護。唐天寶中,北客有嶺南山行者,多夜懼虎,欲上樹宿,忽遇雌山魈。其人素有輕繼,因下樹再拜,呼山姑。樹中遙問:「有何貨物?」人以脂粉與之,甚喜。謂其人曰:「安臥無慮也。」人宿樹下,中夜,有二虎欲至其所。山魈下樹,以手撫虎頭曰:「斑子,我客在,宜速去也。」二虎遂去。明日辭別,謝客甚謹。其難曉者,每歲中與人營田,人出田及種,余耕地種植,並是山魈,谷熟則來喚人平分。性質直,與人分,不取其多。人亦不敢取多,取多者遇天疫病。(出《廣異記》)
【譯文】
山魈是嶺南那地方的一種動物,獨腳,腳後跟在前,手和腳只有三個分歧。那些雌性的喜歡塗抹脂粉。它們在大樹空裡築巢,有木製的屏風幔帳之類的東西。它們的食物很豐足。南方人在山裡走路,大多都隨身帶些黃脂鉛粉以及錢幣什麼的。雄性的被稱作「山公」,遇上它,它一定向你要金錢。雌性的叫「山姑」,遇上它肯定要脂粉,給它脂粉的人可以得到它的庇護。唐天寶年間,有個在嶺南山中行路的北方人,夜裡怕虎,想要到樹上睡,忽然遇上了雌性山魈。這個人平常總揣些可以送人的小東西,於是就下樹跪拜,稱它為山姑。山姑在樹中遠遠地問:「你有什麼貨物?」這個人就把脂粉送給它。它特別高興,對這個人說:「你就放心地睡吧,什麼也用不著擔心!」這個人睡在樹下。半夜的時候,有兩隻老虎走過來。山魈下樹,用手撫摸著虎頭說:「斑子,我的客人在這裡,你應該馬上離開!」兩隻虎於是就走了。第二天辭別,它與客人道謝,很是客氣。難弄明白的是,山魈每年都和人聯合起來種田,人只出田和種子,剩下在耕地裡種植的、忙碌的全都是山魈,穀物成熟的時候,它們來喊人平分。它們的性情耿直,和人分,不取多。人也不敢多取,取多了會遇上天災的。