《圍爐夜話全譯》115、【有錯即改為君子有非無忌乃小人】原文及譯文

[原文]

才覺己有不是,便決意改圖,此立志為君子也;

明知人議其非,偏肆行無忌,此甘心為小人也。

[註釋〕

改圖:改變方向,變更計劃。

[譯文]

剛剛覺得自己有什麼地方做得不對,便毫不猶豫地加以改正,這就是立志成為一個正人君子的做法。明明知道有人議論自己的缺點,卻不思改過仍然肆無忌憚地為所欲為,這便是自甘墮落的行為。

[賞析]

覺是主動的。一個君子,會主動地反省他的思想和行為,只要有一毫偏差,便能立刻覺察,而加以改正,這就是君子之所以為君子之處。

「人議其非」,是其過錯已顯現於外,眾人皆見其惡,則自己不可能不見。然而猶肆無忌憚地胡作非為,這是明知故犯,只有自甘墮落的人才會如此。

我們說凡事要「慎始」,並不僅是指事情的開始要謹慎,要避免犯錯,而是指我們心中的一念一怒,都要加以明辨。事之錯可及人,心之錯便損己。「一念可以上天堂,一念可能下地獄。」君子自覺改過,並不在於想上天堂或畏下地獄,而在於自己的良心,良心安者,即在地獄亦如天堂。小人之肆無忌憚,不僅為人鄙視,其良心已失,即在人間已淪為禽獸,莫說地獄正等著他去,他的心早已入地獄了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情