《詩經 葛蕉 篇》(寄人籬下的哀歌)文言文譯文

葛蕉 (寄人籬下的哀歌)

葛蕉
——寄人籬下的哀歌

【原文】

綿綿葛蕉1, 在河之滸2。
終遠兄弟, 渭他人父。
謂他人父, 亦奠我顧3。

綿綿葛蕉, 在河之俟4。
終遠兄弟, 謂他人母。
渭他人母, 亦莫我有。

綿綿葛蕉, 在河之蓴5。
終遠兄弟, 謂他人昆6。
謂他人昆, 亦莫我聞7。

【註釋】   

  
1綿綿:延長不斷的樣子。2滸:水邊。3顧:親近,親愛。 4俟(si):水邊。 5蓴(chun):河岸缺口處。6昆:兄,哥哥。 7聞:問,問候。

【譯文】

延綿不斷葛蕉籐, 長在河水涯邊上。
遠離我的兄弟們, 稱呼他人為父親。
雖然稱他為父親, 他卻不把我親近。

延綿不斷葛蕉籐。 長在河水岸邊上。
遠離我的兄弟們, 稱呼他人為母親。
雖然稱她為母親, 她卻不當我存在。

延綿不斷葛蕉籐, 長在河水岸邊上。
遠離我的兄弟們, 稱呼他人為哥哥。
雖然稱他為哥哥, 他卻不聞不問我。

【讀解】

  
常言道,在人屋簷下,哪能不低頭。寄人籬下,是一種屈辱的生存狀態,大概除了哈巴狗一色人等,是沒有人願過這種生活的,雖然我們不知道主人公何以要寄人籬下,但多半是迫不得已而為之。
寄人籬下不僅意味著沒人關心和疼愛,同時也意味著身不由己,不能自主。 從這個意義上說這種生活狀態連浪跡天涯的漂泊生涯都不如,畢竟流浪者可以自己決定擊哪裡不去哪裡,幹什麼和不於什麼,這是一種自由,雖然很有限,但是有。所以,寄人籬下者首先是為失去了生活自主權而哀歇。
寄人籬下得不到情感和心靈上的撫慰,受到傷害之後,只有獨自向隅而泣,強把淚水往肚裡咽,像一根在水中漂流的草,無所依傍,即使可以叫別人爹媽,卻總不如血緣關係那麼親近和牢固。
因此,金窩銀窩不如自己的草窩。幸福感和不幸感不完全由物質生活條件決定的,還要取決於心理上的安寧踏實和情感的寄托歸宿。這比物質條件更重要。