太平廣記16雜傳雜錄卷_0132.【李克助】文言文翻譯解釋

李克助為大理卿。昭宗在華州。鄭縣令崔鑾,有民告舉放絁絹價(「絁」字「價」字原空缺,據《玉泉子》補)。刺史韓建令計以為贓,奏下三(「三」原作「二」,據陳校本改)司定罪。御史台刑(「台刑」原作「刑台」,據明抄本改)部奏,罪當絞。大理寺數月不奏,建問李尚書:「崔令乃親情耶?何不奏?」克助云:「裨公之政也。」韓云:「崔令犯贓,奈何言我之過也?」李云:「聞公舉放,數將及萬矣。」韓曰:「我華州節度,華民我民也。」李曰:「華民乃天子之民,非公之民。若爾,即鄭縣民,乃崔令民也。」建伏其論,乃捨崔令之罪,謫穎陽尉。(出《聞奇錄》)
【譯文】
李克助是大理寺正卿,昭宗帝在華州。鄭州縣令崔鑾,有百姓告發他提高絲綢價格。刺史韓建命令登記按貪贓處理,上奏朝廷請讓三司給他定罪。御史台刑部上奏:按罪應當絞死。大理寺幾個月沒有上奏,韓建問李尚書:「崔鑾是你的親戚嗎?為什麼不上奏?」李克助說:「是幫助您的辦法呀。」韓建說:「崔縣令貪贓,為什麼說是我的過錯呢?」李克助說:「聽說你提高價格,數量將要達到上萬了。」韓建說:「我是華州節度使,華州百姓是我的百姓。」李克助說:「華州百姓是天子的,不是你的。像你所說,那麼鄭縣百姓就是崔縣令的百姓了。」韓建佩服李克助的看法。於是免了崔鑾的死罪,把他貶為穎陽尉。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情