太平廣記12雷雨山石草木卷_131.【僧化】原文及翻譯

天台僧,乾符中,自台山之東臨海縣界,得洞穴。同志僧相將尋之。初一二十里,逕路低狹,率多泥塗。自外稍平闊,漸有山,山十許裡。見市肆居人,與世無異。此僧素習嚥氣,不覺飢渴。其同行之僧饑甚,詣食市肆乞食,人或謂曰:「若能忍飢渴,速還無苦。或餐啖此地之食,必難出矣。」饑甚,固求食焉。食畢,相與行十餘里,路漸隘小,得一穴而出。餐物之僧,立化為石矣。天台僧出山逢人,問其所管,已在牟平海濱矣。(出《錄異記》)
【譯文】

有一個天台山和尚,在乾符年間,從天台山東面的臨海縣境內,找得一個洞穴。與他志向相同的一個和尚將與他互相協助探明洞穴。開始的一、二十里,山洞低矮,小路狹窄,一般多是泥濘的路。從這往外稍平坦開闊,並逐漸有山。過山十餘里,出現了市場、作坊和居民,和人世間沒有什麼不同。天台山和尚一向練嚥氣之功,不覺得飢餓乾渴,而與他同行的和尚飢餓得很,到市場、作坊去乞食。人們有的對他說:「如果你能忍住飢渴,快返回去,沒有痛苦。如果吃了此地的食物,必然難出去呀。」和尚飢餓厲害,堅持乞求食物。吃完後,共同走了十餘里,道路逐漸狹小,找到一個洞穴走出來,吃食物的和尚,立刻化作石頭了。天台山和尚走出山遇見人,問他們這裡歸哪管轄,已經在牟平縣的海邊了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情