《晏子治東阿》(劉向)原文+譯文

作者或出處:劉向
古文《晏子治東阿》原文:
晏子治東阿三年,景公召而數之曰:「吾以子為可,而使子治東阿,今子治而亂。子退而自察也,寡人將加大誅於子。」晏子對曰:「臣請改道易行而治東阿,三年不治,臣請死之。」景公許之。
於是明年上計(年終考核地方官的治績),景公迎而賀之曰:「甚善矣,子之治東阿也!」晏子對曰:「前臣之治東阿也,屬托不行,貨賂不至;陂池之魚,以利貧民。當此之時,民無饑者,而君反以罪臣。今臣之治東阿也,屬托行,貨賂至,並至賦斂,倉庫少內,便事左右,陂池之魚,入於權家。當此之時,饑者過半矣,君乃反迎而賀。臣愚,不能復治東阿,願乞骸骨,避賢者之路。」再拜,便僻。
景公乃下席而謝之曰:「子強復治東阿。東阿者,子之東阿也。寡人無復與焉。」


《晏子治東阿》現代文全文翻譯:
晏子治理東阿三年,齊景公召他來責備他說:「我認為您還可以,派您去治理東阿,如今您管理得亂七八糟。您退下去自己仔細反省,我要對您大大地責罰。」晏子回答說:「臣子我請求改變方針和辦法來治理東阿,如果三年後還治理不好,讓我為此而死。」景公答應了他。

這樣,到第二年年終考核地方官的治績,景公迎上來祝賀他說:「你治理東阿真有成績啊!」晏子回答說:「臣子從前治理東阿,不聽從私人請托,不接受財物送禮;水澤池塘的魚,用來使貧民受利。當這時候,人民沒有挨餓的,可是國君您反倒怪罪我。如今我治理的東阿,聽從私人請托,接受財物送禮,加倍徵收賦稅,少交入國庫,隨意獻給您的侍從。水澤池塘的魚,交給權貴人家。當這時候,挨餓的百姓過半數了,國君您反倒迎接我表揚我。我很愚蠢,不能再去治理東阿了,希望讓我告老還鄉,給有才能的人讓路。」說罷拜了兩拜,表現十分恭順。
景公於是離開座位向晏子道歉說:「您盡力再去治理東阿。東阿,是您的東阿。我不再干涉了。」




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情