太平廣記16雜傳雜錄卷_0041.【房光庭】文言文翻譯成白話文

房光庭為尚書郎,故人薛昭流放,而投光庭,光庭匿之。既敗,御史陸遺逸逼之急。光庭懼,乃見時宰。時宰曰:「公郎官,何為匿此人?」曰:「光庭與薛昭有舊,以途窮而歸光庭,且所犯非大故,得不納之耶?若擒以送宮,居廟堂者,復何以待光庭?」時宰義之,乃出為慈州刺史,無他累。光庭嘗送親故之葬,出鼎門,際晚且饑,會鬻糕餅者,與同行數人食之。素不持錢,無以酬值。鬻者逼之,光庭命就我取直,鬻者不從。光庭曰:「與你官銜,我右台御史也,可隨取值。」時人賞其放逸。(原缺出處,陳校本作出《御史台記》)
【譯文】
房光庭做尚書郎,老朋友薛昭被流放,來投奔光庭,光庭把他藏了起來。事情敗露以後,御史陸遺逸逼著跟他要人,要得很急。光庭害怕了,就去見當時的執政官。當時的執政官說:「您是郎官,幹什麼要隱藏這個人呢?」房回答說:「我與薛昭有老交情,他現在是因為走投無路來投奔我;再說所犯的也不是大事,能不收留他嗎?如果抓起他來送給宮中,在朝廷上的人,又會用什麼態度對待我光庭呢?」當時的執政官認為他很講義氣,就派他出朝做慈州刺史,沒受到連累。光庭曾為親戚故舊送葬,出了鼎門,就接近黃昏,並且肚子很餓了。正好有賣糕餅的,光庭就和同行的幾個人吃起來,但一向身上不帶錢,沒法付帳。賣餅的人逼著要錢,光庭就叫賣餅的人跟他去拿錢,賣餅的人不同意。光庭說:「告訴你官銜!我是右台御史,可隨我去拿錢。」當時的人都很欣賞他的放任自由。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情