齊王奐自建業將之渚宮,至江州,泊舟於岸。夜深,風生月瑩。忽聞前洲上有十餘人喧噪,皆女子之音。奐異之,謂諸人曰:「江渚中豈有是人也。」乃獨棹小舟,取葭蘆之陰,循洲北岸,而於藂葦中見十餘女子,或衣綠,或衣青碧,半坐半立。坐者一女子泣而言曰:「我始與姊妹同居陰宅,長在江漢,不意諸娘,虛為上峽小兒所娶,乃至分離。」立者一女子歎曰:「潮水有回,而我此去,應無返日。」言未竟,北風微起。立者曰:「潮至矣,可以還家。」奐急從蘆葦中出捕,悉化為龜,入水而去。(出《九江記》)
【譯文】
齊國的王奐從建業去江陵,走到江州,船停泊在岸邊。夜深了,江風拂面,月色皎潔,他忽然聽見前面水中的陸地上有十多人在亂七八糟地說話,全是女人的聲音。王奐覺得很奇怪,對船上人說:「江中的陸地上難道會有人嗎?」於是一個人划著小船,順著葭蘆旁的陰暗處,沿著水中那塊陸地的北岸往前划船。在一處蘆葦叢生的地方他看見了十多個女人,有的人穿著綠色衣服,有的人穿著青綠色的衣服。其中一半人坐著一半人站著。坐著的一個女子哭著說:「我原先和姐妹們一起住在陰暗潮濕的地方,生長在江漢,想不到各位姑娘被上峽的那個小人所欺騙,嫁了過去,使我們姐妹分離。」站著的一個女子歎著氣說:「潮水退了還有漲潮的時候。可是我這次離開這裡,就不會再回來了。」話沒說完,北風輕輕地吹來。站著的女子說:「潮水來了,可以回家了。」王奐急忙叢蘆葦叢中跳出來去捕捉,那些女子都變成烏龜,走進水裡離開了。