《猩猩嗜酒》全文翻譯

《猩猩嗜酒》
原文
    猩猩,獸之好酒者也。大麓1之人設以醴尊2,陳之飲器,小大具列焉。織草為履3,勾連相屬也,而置之道旁。猩猩見,則知其誘之也,又知設者之姓名與其父母祖先,一一數而罵之。已而謂其朋曰:「盍4嘗之?慎無多飲矣!」相與取小器飲,罵而去之。已而取差5大者飲,又罵而去之。如是者數四,不勝其唇吻6之甘也,遂大爵7而忘其醉。醉則群睨嘻笑,取草履著之。麓人追之,相蹈藉8而就縶9,無一得免焉。其後來者亦然。
    夫猩猩智矣,惡其為誘也,而卒不免於死,貪為之也。
註釋】1麓(lu):山腳下。2醴(lǐ)尊:醴,甜酒。尊,同「樽」,酒壺。3履:鞋。
4盍(he):何不。5差:稍微。6唇吻:指的是嘴。7爵:古代的一種酒杯。8蹈藉:踐踏。
9就縶(zhi):被拘囚。

譯文
    猩猩是一種喜歡喝酒的野獸。山腳下的人擺下裝滿甜酒的酒壺,擺上酒杯,大大小小的都有。還編了許多草鞋,把它們勾連編綴起來,放在道路旁邊。猩猩一看,就知道是引誘自己上當的,還知道設圈套的人的姓名和他們的父母祖先,便一一指名罵起來。可是罵完以後,有的猩猩就對同伴說:「為什麼不稍微嘗一點呢?不過要小心別喝多了!」於是就一同取小杯來喝,還一邊罵著一邊要離開這喝酒的地方。過了一會兒又拿起比較大的酒杯來喝,又罵著要離開這喝酒的地方。這樣重複多次,喝得嘴上甜蜜蜜的再也克制不住了,就乾脆拿起大酒杯大喝起來,根本忘了能喝醉的事,喝醉了以後便在一起擠眉弄眼地嬉笑,把草鞋拿來穿上。山腳下的人就出來追捕它們,結果互相踐踏都被捉住,沒一個跑掉的。那些後來的猩猩也都是這樣地被捉住了。
    猩猩可算是很聰明了,知道憎恨別人的引誘,可是最終還免不了一死,這是貪心造成的啊。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情