太平廣記12雷雨山石草木卷_017.【歐陽忽雷】文言文全篇翻譯

唐歐陽忽雷者,本名紹,桂陽人,勁健,勇於戰鬥。嘗為郡將,有名,任雷州長史。館於州城西偏,前臨大池,嘗出雲氣,居者多死。紹至,處之不疑。令人以度測水深淺,別穿巨壑,深廣類是。既成,引決水,於是雲興,天地晦冥,雷電大至,火光屬地。紹率其徒二十餘人,持弓矢排鏘,與雷師戰。衣並焦卷,形體傷腐,亦不之止。自辰至酉,雷電飛散,池亦涸竭。中獲一蛇。狀如蠶。長四五尺,無頭目。斫刺不傷,蠕蠕然。具大鑊油煎。亦不死。洋鐵汁。方焦灼。仍杵為粉。而服之至盡。南人因呼紹為忽雷。(出《廣異記》)
【譯文】
唐代有個人叫歐陽忽雷,本名叫紹,桂陽人氏,強健有力,善於打鬥。曾經當過郡府的武官,有名氣,後任雷州長史。他的寓所坐落在州城的西面,對面有個大池塘,經常溢出雲氣,在這居住的人死了不少。歐陽紹來此之後,毫不遲疑地治理它。他讓人測量水的深度,又開闢出一大片窪地,深和寬都和那個大池塘一樣;然後,把大池塘裡的水放出。於是黑雲滾滾而來,天地一片昏暗,雷鳴電閃,火光連地。歐陽紹帶領部下二十多人,拉弓射箭,與雷公交戰。衣服燒焦了,身體受傷了,也不罷休。從早晨一直打到傍晚,雷電散去,池塘也乾涸了。從裡面抓出一條象蠶的蛇,四五尺長,沒有頭和眼睛,砍刺均不傷,仍然在蠕動。拿來大鍋用油煎炸也不死,最後放在鐵水裡才焦糊。歐陽紹把它搗成粉末,全部喝了進去。因此,南方人稱歐陽紹為歐陽忽雷。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情