太平廣記11前生後世卷_0017.【韋諷女奴】原文及翻譯

唐韋諷家於汝穎,常虛默,不務交朋。誦習時暇,緝園林,親稼植。小童薙草鋤地,見人發,鋤漸深,漸多而不亂,若新梳理之狀。諷異之,即掘深尺餘。見婦人頭,其肌膚容色,儼然如生。更加鍬鍤,連身背全,唯衣服隨手如粉。其形氣漸盛,頃能起,便前再拜。言是郎君祖之女奴也,名麗容,初有過,娘子多妒。郎不在,便生埋於園中。托以他事亡去,更無外人知。某初死,被二黑衣人引去。至一處,太闕廣殿。賁勇甚嚴。拜其王,略問事故。黑衣人具述端倪,某亦不敢訴娘子。須臾,引至一曹司。見文案積屋,吏人或二或五,檢尋甚鬧。某初一吏執案而問,檢案,言某命未合死,以娘子因妒,(「因妒」為「巨蠹」。據明抄本改。)非理強殺。其斷減娘子十一年祿以與某。又經一判官按問。其事亦明。(「其事亦明」原作「亦見娘子」,據明抄本改。)判官尋別有故,被罰去職,某案便被寢絕。九十餘年矣,彼此散行。昨忽有天官來搜求幽系冥司積滯者,皆決遣,某方得處分。如某之流,亦甚多數,蓋以下賤之人,冥官不急故也,天官一如今之道士,絳服朱冠。羽騎隨從。方決幽滯。令某重生,亦不失十一年祿。諷問曰:「魂既有所詣。形何不壞?」答曰:「凡事未了之人,皆地界主者以藥傅之,遂不至壞。」諷驚異之,乃為沐浴易衣,貌如二十許來。其後潛道幽冥中事,無所不至,諷亦洞曉之。常曰:「修身累德,無報以福。神仙之道,宜勤求之。」數年後,失諷及婢所在,親族與其家得遺文,記再生之事。時武德二年八月也。(出《通幽記》)
【譯文】
唐代韋諷家住在汝穎,經常獨自沉默,不善交朋友。吟誦詩文的閒暇,便整修園林,親自種莊稼栽樹木。一天,小書僮割草鋤地時發現了人的頭髮,鋤頭漸漸深挖下去,那頭髮也漸漸多起來且不散亂,如新梳理的一樣。韋諷認為這事很奇異,就又挖下一尺多深,看見一顆婦人頭,其肌肉面色,很像活的一樣。再用鍬往深裡挖,那婦人連身帶背全露了出來,只是衣服隨手一摸就粉碎了。她漸漸恢復原氣,很快就能夠站起來,上前向韋諷一拜再拜,說自己是他祖上的女奴,名叫麗容,開始有點小過錯,遭娘子嫉妒。趁郎君不在時,娘子就派人把她活埋在這園林中,並假托因為別的事情逃跑,反正又無外人知道。「我剛死的時候,被兩個黑衣人引去,走到一個地方,這裡有高大的門樓廣闊的殿堂,虎賁勇士十分威嚴。我參拜了這裡的大王,大王向我粗略地問問情況。黑衣人也述說了事情的原委經過。我由於害怕,也沒敢控告娘子。一會兒,他們引我來到一陰曹司衙,只見這裡的文書案卷堆到了屋頂,小吏們三五成群,正在檢驗尋找案卷,很喧鬧。我開始被一個拿著案卷的官吏查問,查完案卷,他說我命不該死,而娘子因嫉妒而生殺人之心,故判減其十一年壽祿給我。又經一判官審案,這事也就明確了。不料,判官不久因為別的原因遭到處罰,被免除了職務,我的案子也就擱下了,到現在九十多年了。如今彼此離散,各走各的道。昨天,忽然有個天官來處理陰曹的積案,都判決遣返,我的事情才得到解決。像我這一類的,為數不少,大概是因為地位低下,陰曹的官吏也不急於給辦吧?那天官好像現在的道士,絳紅色的衣服,紅色的帽子,羽裳馬騎隨從齊備。剛處理完積案,就讓我復活,這樣就不會減少原判給我的十一年壽祿了。」韋諷問道:「魂魄既然到了另外一個地方,那形體為什麼不毀壞呢?」她回答說:「凡是案子未了之人,都由陰間的地方長官用藥敷其身上,因此不至於腐爛。」韋諷認為這事奇怪,就讓她沐浴更衣。看容貌她好像二十歲左右的樣子。這以後,她便暗中講些幽冥之事,什麼都說了,連韋諷也全知曉了。他常常說:「修養自身積累公德,上天就會賜福於你。神仙們的養生之道,我們應該不辭辛苦地去尋求。」幾年之後,不知道韋諷和婢女到哪裡去了,親族們在他們家找到了遺留下來的文字,上面記的全是再生之事。當時是唐代武德二年八月。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情