《明史·郭宗皋傳》全文翻譯

明史·郭宗皋傳》
原文
    郭宗皋,字君弼,福山人。嘉靖八年進士。擢御史。十二年十月,星隕如雨。未幾,哀沖太子薨,大同兵亂。宗皋勸帝悖崇寬厚,察納忠言,勿專以嚴明為治。帝大怒,下詔獄,杖四十釋之。歷按蘇、松、順天。會廷推保定巡撫劉夔還理院事,宗皋論夔嘗薦大學士李時子,諂媚無行,不任風紀,坐奪俸兩月。
二十三年十月,寇入萬全右衛,抵廣昌,列營四十里。順天巡撫殊方下獄,擢宗皋右僉都御史代之,寇已去。宗皋言:「密雲最要害,宜宿重兵。乞敕馬蘭、太平、燕河三屯歲發千人,以五月赴密雲,有警則總兵官自將赴援。居庸、白楊,地要兵弱,遇警必待部奏,不能及事。請預擬借調之法,誇建昌三屯軍,平時則協助密雲,遇警則移駐居庸。」俱報可。久之宗皋聞敵騎四十萬欲分道入奏調京營山東河南兵為援已競無安坐奪俸一年。故事.京營歲發五軍詣薊鎮防秋。宗皋請罷三軍,以其犒軍銀充本鎮募兵費。又請發修邊余銀,增築燕河營、古北口。帝疑有侵冒,令罷歸聽勘。既而事得白。
尋進兵部右侍鄧,總督宣、大、山西軍務。俺答三萬騎犯萬全左衛,總兵官陳鳳、副總兵林椿與戰鷂兒嶺,殺傷相當,宗皋坐奪俸。明年再犯大同,總共官張迭及椿皆戰死,宗皋與巡撫陳耀坐奪俸。給事中唐禹追論死事狀,因言全軍悉陷,乃數十年未有之大衄。帝乃連宗皋及耀,各杖一百,耀連死,宗皋戍陝西靖虜衛。
隆慶改元,從戍所起刑邗右侍郎,改兵部,協理戎政。旋進南京右都御史,就改兵部尚書參贊機務。給事中莊國禎劾宗皋衰庸,宗皋亦自以年老求去,詔許之。萬曆中,再存問,歲給廩隸。十六年,宗皋年九十,又遣行人存問。是年卒。贈太子太保,謚康介。
(節選自《明史·郭宗皋傳》)

譯文
    郭宗皋,字君弼,是福山人。嘉靖八年的進士。提拔為御史。嘉靖十二年十月,星像下雨一般隕落。沒過多久,哀沖太子(明世宗朱厚熜皇太子朱載基,追封為哀沖太子)去世,大同軍隊發生動亂。宗皋勸說皇帝推崇(崇尚)寬容敦厚,認真考察採納忠誠的言論,不要只是把嚴明作為治理的標準。皇帝大怒,下詔入獄,打四十大板釋放了他。歷任蘇州、松州、順天府的巡按使。恰逢朝廷推薦保定巡撫劉夔回來管理院中事務,宗皋評議劉夔曾經推薦大學士李時之子,奉承討好沒有品行,不講作風紀律,(惹怒皇帝)被判罰剝奪兩月俸祿。
    二十三年十月,敵寇攻入萬全右衛,抵達廣昌,布列大營四十里。當時順天巡撫剛被關入監獄,朝廷提拔宗皋以右僉都御史身份代替他,敵寇已經離去。宗皋上書說:「密雲是最要害的地方,應該設置重兵把守。請求敕命馬蘭、太平、燕河三軍鎮每年發千人戍守,在五月奔赴密雲,有警報總兵官就親自帶兵赴援密雲。居庸、白楊,地理重要兵力薄弱,遇到警情一定等待上奏部裡批復,不能及時處理。請求預先擬定好借調的法令,命令建昌三鎮之軍,平時就協助密雲防務,遇到警情就移兵駐守居庸。」全都回復可以。不久,宗皋聽說敵人四十萬騎兵想要分道進入,上奏調派京營、山東、河南軍隊做後援。已經準備完畢卻沒有發生,被處罰剝奪一年俸祿。按照慣例,京營每年調發五軍到薊鎮執行秋天防務。宗皋請求停止調撥三軍,用犒勞軍隊的餉銀補充本鎮招募軍隊的費用。又請求調發修邊剩餘的銀兩,增加修築燕河營、古北口。皇帝懷疑他有侵奪冒領之嫌,命令罷職回來聽候調查。不久事情真相得以查清楚。
    不久進封兵部右侍郎,總管宣、大、山西軍務。俺答汗帶領三萬騎侵犯萬全左衛,總兵官陳鳳、副總兵林椿和俺答汗在鷂兒嶺作戰,雙方戰損相當,宗皋因此被處罰剝奪俸祿。第二年再犯大同,總兵官張達和林椿都戰死,宗皋與巡撫陳燿因此被罰剝奪俸祿。給事中唐禹追論死事情況,趁機說全軍全都淪陷,是數十年沒有的大挫敗。帝於是逮捕宗皋和陳燿,各杖打一百,陳燿於是被打死,宗皋謫戍陝西靖虜衛。
    隆慶改元,從戍衛的地方起任刑部右侍郎,改任兵部,協助處理軍政。很快進封南京右都御史,就職改任兵部尚書參贊重要事務。給事中莊國禎彈劾宗皋衰老平庸,宗皋也自認為年老請求退休,下詔准許他的請求。萬曆中,兩次慰問,每年供給廩隸(糧食、奴僕)。十六年,宗皋年已九十,皇帝又派遣行人慰問。這年去世。追贈太子太保,謚號康介。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情