元和十二年,上都永平裡西南隅,有一小宅,懸榜云:"但有人敢居,即傳元契奉贈,及奉其初價。"大歷年,安太清始用二百千買得,後賣與王姁。傳受凡十七主,皆喪長。佈施與羅漢寺,寺家賃之,悉無人敢入。有日者寇鄘,出入於公卿門,詣寺求買,因送四十千與寺家。寺家極喜,乃傳契付之。有堂屋三間,甚庳,東西廂共五間,地約三畝,榆楮數百株。門有崇屏,高八尺,基厚一尺,皆炭灰泥焉。鄘又與崇賢裡法明寺僧普照為門徒。其夜,掃堂獨止,一宿無事。月明,至四更,微雨,鄘忽身體拘急,毛髮如碟,心恐不安。聞一人哭聲,如出九泉。乃卑聽之,又若在中天。其乍東乍西,無所定。欲至曙,聲遂絕。鄘乃告照曰:"宅既如此,應可居焉。"命照公與作道場。至三更,又聞哭聲。滿七日,鄘乃作齋設僧,方欲眾僧行食次,照忽起,於庭如有所見,遽厲聲逐之,喝云:"這賊殺如許人。"繞庭一轉,復坐曰:"見矣見矣。"遂命鄘求七家粉水解穢。俄至門崇屏,灑水一杯,以柳枝撲焉。屏之下四尺開,土忽頹圮,中有一女人,衣青羅裙紅褲錦履緋衫子。其衣皆是紙灰,風拂,盡飛於庭,即枯骨籍焉。乃命織一竹籠子,又命鄘作三兩事女衣盛之。送葬渭水之沙州,仍命勿回頭,亦與設灑饌。自後小大更無恐懼。初郭汾陽有堂妹,出家永平裡宣化寺,汾陽王夫人之頂謁其姑,從人頗多。後買此宅,往來安置。或聞有青衣不謹,遂失青衣。夫人令高築崇屏,此宅因有是焉。亦云,青衣不謹,洩漏游處,由是生葬此地焉。(出《乾鐉子》)
【譯文】
元和十二年。長安永平裡西南角,有一個小宅院,懸掛榜文說,只要有人敢居住,就把房契奉贈給他,只要給他當初的房價。大歷年,安太清始用二百千買到,後來賣給王姁,傳賣共十七個主人,都死了長者,佈施給羅漢寺,寺家出租它,全都無人敢入住。有個占卜的人叫寇鄘,在公卿之家出入,到寺院要買,於是送四十千給寺家。寺家非常高興,就把方契給他。有正房三間,很低矮,東西廂房共五間,土地大約三畝,榆樹楮樹幾百棵;門前有高大屏風,八尺高,基厚一尺,都是用炭灰抹的。鄘又成為崇賢裡法明寺僧普照門徒。那天夜裡,打掃了屋子獨自休息,一宿無事。月明,到四更天,下了小雨,鄘忽然感到身體拘束緊張,毛髮像要分裂,心裡恐懼不安。聽到一個人的哭聲,好像出自地下。再細聽,又好像在空中。那聲音忽東忽西,沒有固定的地方。要到天亮時,聲音才斷絕。鄘告訴普照:"房子即使這樣,還是可以居住的。"讓普照給作道場。到了三更,又聽到哭聲。滿七天,鄘作齋飯招待僧人。剛要讓眾僧坐定吃飯,普照忽然起來,在院子好像看見了什麼,就厲聲叫喊追逐,喝道:"這賊殺了這麼多人!。"在院子裡繞了一圈,又坐下說:"看見了看見了。"於是讓鄘要七家的髒水糞便,一會兒到門的高大屏風前,灑水一杯,用柳枝撲在上面,屏風下邊四尺裂開,土突然掉落,中間有一女人,穿著青羅裙紅褲子黃鞋紅衫子,那衣都是紙灰,風一吹,在院裡飛盡,就露出了紛亂的枯骨。讓編織一個竹籠子,又讓鄘作三兩件侍女衣服裝上,送到渭水的沙洲安葬,仍然命令不須回頭,也給擺設了酒食。從那以後大人小孩再沒有恐懼。當初郭汾陽有個堂妹,出家在永平裡宣化寺。汾陽王夫人摩拜她的小姑子,跟隨的人很多,後來買了這個宅第,安置來往的人。有人聽說有個婢女不謹慎,就失去了婢女,夫人讓修築高大的屏風,此宅於是就有這些事;也有的說,婢女不謹慎,洩漏這個遊覽的地方,因此活埋在這裡。